English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Деловому

Деловому Çeviri Portekizce

33 parallel translation
И вот теперь начинаем по-деловому.
Apenas para manter o acordo justo.
Вы же расскажете Деловому человеку? Каким нужным я был?
Vai dizer ao homem de negócios como eu fui essencial?
Они считают что это слишком по-деловому.
A maioria não gostam de saltar logo para a cama sem falar. - Eles pensam que assim é muito comercial!
Это относится к личному и деловому счетам?
Isto aplica-se à sua conta pessoal e profissional?
То есть, к другому деловому партнёру.
Quero dizer, outro sócio.
Джейсон Лайл поступил в университет в Сан-Диего и получил диплом по деловому администрированию.
O Jason Lyle foi para a Universidade Estatal de San Diego... e licenciou-se em Administração de Empresas.
"Ну, я недавно получил степень магистра в Гарварде по деловому администрированию. " Моя жена, Скарлет Йохансон, и я принимали в гостях нашего доброго друга профессора Стивена Хокинга,
Ele nunca foi muito tranquilo... mas recentemente chegou a um ponto que ele tem ciúmes até do vento.
если вы ищете Джейсона, я послал его в Метрополис по деловому поручению.
Se procuras o Jason, mandei-o fazer um recado a Metropolis.
Она выглядит по деловому.
Parece uma executiva.
- К деловому ужину. Не читала мой е-мэйл?
O jantar dos executivos, não recebeste o e-mail?
Хочешь выглядеть вызывающе или по-деловому?
Queres vestir-te à cabra ou à profissional?
Что вы выяснили об автомобиле, принадлежащем мистеру Ноксу, деловому партнеру жертвы?
O que descobriu sobre o carro de Mr. Knox, o sócio da vítima? Protesto.
- Ага. Он обнаружил, что его жена отдала половину бизнеса своему деловому партнеру.
Descobriu que a esposa estava a dar metade da empresa ao parceiro de negócios.
Тогда я постараюсь побыстрее, по-деловому.
E farei com que seja rápido, uma transacção comercial.
Сделаем стрижку, чтобы ты выглядел по-деловому.
Algo que pareça mais professional.
- Все по-деловому, как обычно, насколь могу судить.
O mesmo de sempre, tanto quanto posso dizer.
Слыхал, как он по-деловому заговорил?
Ouviste como ele fez voz de gente branca?
Мы с тобой, будем говорить по-деловому.
Nós dois, vamos falar de negócios.
Пусть всё будет по-деловому.
Deixar as coisas profissionais.
Письмо звучало очень по-деловому.
O email tinha uma óptima vibração de nada de tretas.
Подскажите дорогу к центральному деловому району.
Podes dizer-me, por favor, como se chega até às lojas?
Это так, по-деловому, действительно.
Na realidade é só negócio, como é costume.
Так о чем я, ты действительно думаешь, что эти узкие колготки, эти короткие-короткие шорты и высокие-высокие каблуки соответсвуют деловому стилю?
A modelo é alguém cuja vida você aspira. Você quer a minha vida?
Она не соответствует деловому стилю.
Não são adequadas para negócios.
Вы же расскажете Деловому человеку? Каким нужным я был?
Vai dizer ao homem de negócios, não, como eu fui essencial?
Думаю, мы выслушаем его, по-деловому, а потом тихонько сольём, так?
Podemos ouvi-lo, escutar o que ele diz e sermos profissionais e mandá-lo embora com calma.
По-деловому.
É mais profissional.
Не относись ко мне, как к деловому вопросу.
E não me trates como um negócio que precisa ser gerido.
Парень Зоуи выглядел по деловому.
Sim. O namorado da Zoey é mais composto.
- Ага, благодаря нашей идее и деловому предложению.
Sim, por causa da tecnologia e da nossa proposta.
Мы все сделаем по-деловому.
Faremos tudo como deve ser.
По-деловому.
Ela queria fazê-lo.
Всё по-деловому.
Tudo pode ser um negócio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]