Подальше от тебя Çeviri Portekizce
280 parallel translation
- Да. Поэтому он будет подальше от тебя.
Por isso ele crescerá onde você não baterá nele.
- Я буду держать моих дочерей подальше от тебя, чертов говнюк
Vou manter as minhas filhas longe de ti.
Мой дядя хочет, чтобы я управлял рестораном, но для этого мне надо держаться подальше от тебя и Джонни.
O meu tio quer que eu governe um restaurante, mas preciso me afastar... de ti e do Johnny.
И мне нужна собственная территория подальше от тебя.
Quero o meu território, longe de ti.
Только если дашь Тони устроить собственную жизнь подальше от тебя.
Só se deixares o Tony ser livre de ter uma vida. Longe de ti.
Мы можем держать его подальше от тебя.
Vamos mantê-lo à distância.
Пять лет я провёл на замёрзшей глыбе лишь для того, чтоб держать их подальше от тебя.
Eu passei 5 anos em planícies congelantes só para mantê-los afastados de ti.
Я старался удерживать моего отца подальше от тебя, но он одержим.
Tentei manter o meu pai afastado de ti, mas ele é obcecado.
Видимо мне просто придется держаться подальше от тебя.
Vou continuar a viver por teu intermédio.
Ида, мы с мамой много лет собирали по грошику, чтобы держать тебя в монастыре, подальше от того, что я только что видел.
Durante anos eu e a mãe juntámos dinheiro no frasco das bolachas, para que ficasses lá com as freiras... e para te mantermos longe de coisas como o que acabei de ver da janela.
{ C : $ 00FFFF } Держись от меня подальше! { C : $ 00FFFF } От тебя воняет мертвечиной.
Fica longe de mim!
Потому-то я тебя и предпреждаю, малыш Алекс держи свой прелестный юный хоботок подальше от грязи.
Por isso te aviso, Alex para não te enterrares nalguma enrascada.
Эй, Флойд? Я буду держать подальше тебя от этого парня.
Vou manter-te longe deste gajo.
Как бы то ни было, делай все правильно,... держись подальше от пуль... и возвращайся домой целым... потому что мы так сильно любим тебя.
Não faças asneiras... Fica longe das balas... E volta para casa inteiro...
Всю субботу тебя держат подальше от улицы и заставляют драить полы, хотя ты мог бы смотреть, как продуёт "Вест Хэм" на своём поле.
Afastado das ruas todos os Sábados sendo obrigado a lavar chão, enquanto poderia estar em casa assistindo a TV.
Мне казалось, я просила тебя держаться подальше от этих свиней.
Pensei que te tinha te dito para te manteres longe daqueles palhaços.
Я был бы признателен тебя, если бы ты держался подальше от наших дел. Перестань впихивать такие мысли в голову моего брата, ладно?
E vê se não mete o bico na minha vida... e enfia minhoca na cabeça do meu irmão, ok?
От тебя подальше.
- Para longe de você!
- Мы забрали его у тебя от греха подальше.
- Já foi apropriada.
Я собираюсь держать тебя подальше от Николь.
Só estou interessado em manter-te afastado da Nicole.
Держись от меня подальше, а то я убью тебя! Не оставляй меня здесь!
Não me deixes aqui.
Мне казалось, что я предупредил тебя держаться от меня подальше.
Disse-lhe para se afastar de mim. Agora não.
Мне сказали держать тебя подальше от Энджела.
Disseram-me para te separar do Angel.
Ну, ты знаешь... буду держаться от тебя подальше некоторое время.
Sabe... me afastasse de ti por uns tempos.
Держать тебя подальше от музыки.
Eu estava encarregada de te manter afastado da música.
Это Верной. Держись от него подальше, пока он тебя не узнает.
Não te chegues muito ao Vernon enquanto não te conhecer melhor.
Я буду ползти в единственном направлении - от тебя. Подальше.
O único sítio para onde vou rastejar é para longe... de ti.
От тебя надо держаться подальше!
Eu estou ficando o fuck longe de você!
Тояма держись подальше от Садако. Прошу тебя! Я встретилась с доктором, который лечил ее.
Toyama mantêm-te longe de Sadako.
Я держал тебя подальше от всех мужчин!
Mantive-te afastada de todos os homens.
Я сказал тебе, чтобы ты держался подальше от моей дочери, иначе я сделаю так, что тебя уволят.
Avisei-te para te afastares da minha filha ou mandava despedir-te.
- Для тебя есть много работы. Лео чувствовал бы себя более комфортно, если бы ты держалась подальше от этого. - Хорошо.
O Leo sentir-se-ia melhor se não lhe aparecesses à frente.
Что делается за границей - не наше дело. Держись от неприятностей подальше, и их у тебя не будет.
O que se passa além das nossas fronteiras não é connosco, não metas o nariz em sarilhos que nenhum virá ter contigo.
Он сказал мне держаться от тебя подальше.
Disse para eu me afastar de ti.
И если я для тебя просто мертвец, то держись от меня подальше.
Mas já que para ti Não passo de um morto Quero que te afastes
Я хотел бы увезти тебя куда-нибудь, подальше от всего этого.
Quero levar-te para longe disto tudo.
Ты держись подальше от неё. Дилан, она не хороша для тебя.
- O que queria a Natalie?
- Гас сказал держаться от тебя подальше.
Gus disse-me para ter cuidado contigo.
Я предупреждаю ещё раз! Я не знаю, какие у тебя проблемы, но держись подальше от меня!
Volto a avisar-te, não sei que raio de problema é o teu.
Конечно, и он сказал это, чтобы держать тебя подальше от меня
Claro, e ele disse isso para a manter longe de mim.
У тебя будут проблемы, держись подальше от больших парней.
Se tem algum problema, vá falar com o chefe.
Он мне сказал держаться от тебя подальше.
Ele disse-me para ficar longe de ti.
А я предупреждаю тебя. Держись от нас подальше.
E eu estou a avisar-te, deixa-nos em paz.
Но ты прав Я думаю, что мне придется держаться от тебя подальше.
Mas tens razão acho que tenho de me manter afastada de ti.
Поэтому я прошу тебя держаться подальше от соседей.
Por isso, olha, estou a pedir-te, afasta-te dos vizinhos novos.
- Подальше от тебя.
São uns bananas.
Надо держаться от тебя подальше.
- Isso são palavras. Eu tenho de me afastar de ti.
Я пытаюсь держаться от тебя подальше, чтобы не рассказать тебе правду.
Quero afastar-me de ti para não te dizer a verdade.
- Потому что только так я мог держать тебя подальше от этого.
- Porque assim desta forma consegui deixar-te fora disto.
Пит, держись от меня подальше, чтобы у тебя не было больших проблем... Я могу подвергнуть тебя опасности.
Pete, alem de me meter em grandes sarilhos, podia colocar-te em perigo.
Держись от меня подальше, Нэнси. Они убьют тебя, если ты этого не сделаешь.
Mas mantém-te afastada de mim, caso contrário matam-te.
подальше отсюда 103
от тебя несет 25
от тебя воняет 63
от тебя 244
от тебя никакого толку 16
от тебя пахнет 21
от тебя одни неприятности 17
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
от тебя несет 25
от тебя воняет 63
от тебя 244
от тебя никакого толку 16
от тебя пахнет 21
от тебя одни неприятности 17
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя к телефону 85
тебя повысили 32
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71
тебя подвезти 179
тебя к телефону 85
тебя повысили 32
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71