До свадьбы Çeviri Portekizce
424 parallel translation
А что до свадьбы... Присаживайся.
Agora quer casar-se...
- Я носил такие до свадьбы.
Usava bigode, antes de casar.
Мадемуазель, до свадьбы.
Menina, vamos ao registo.
До свадьбы минут 10 есть, давай поговорим о делах.
Dez minutos para a boda. Falemos de negócios.
Мог бы подождать до свадьбы.
Não podias esperar até à boda?
До свадьбы? А о свадьбе-то и речь.
Pois era de casamento que eu vinha falar.
Ты о чем? О том. Женщина отдалась тебе до свадьбы.
Esta mulher entregou-se a ti antes de casarem.
Ничего. До свадьбы заживет.
Começaste modestamente?
Нет, сюжет рекламы - молодая пара, до свадьбы, без детей.
Não. É tudo sobre casais jovens. Antes do casamento, sem filhos.
Как-то раз, за две недели до свадьбы, они решились.
Mas, duas semanas antes do casamento, eles decidiram transar.
Грэг не признает секс до свадьбы.
O Greg não concorda com relações antes do casamento.
Наставления в вере были продолжены, и отец Моубрей дал наконец согласие принять его в лоно святой церкви за неделю до свадьбы.
A instrução de Rex continuou e o padre Mowbray aceitou recebê-lo na Igreja pouco antes do casamento.
За две недели до свадьбы... появляется бывшая актриса по имени Лита Фокс... и утверждает, что она замужем за Зелигом.
A duas semanas do casamento... uma ex-vedeta chamada Lita Fox aparece... e alega ser casada com Zelig.
- Я сбежал до свадьбы. Я свободен.
- Saí antes do casamento!
Жаль что я не читал его до свадьбы.
Pena não ter lido os seus livros antes de me casar.
Мне бы хотелось разобраться с этим до свадьбы моей дочери.
Porque queria resolver isto antes do casamento da minha filha.
Иди к тёте Лоре, не к добру нам видиться до свадьбы.
Volta para a casa da Tia Laura. Dá azar veres-me antes do casamento.
Я должен разогнать сегодня миллион птиц, успеть до свадьбы, нето буду иметь дело с женой, а мой принцип - не иметь дело с женой.
Tenho de enxotar 5 ziliões de aves antes do copo de água da Shelby, caso contrário terei de aturar a minha mulher, coisa que tento nunca fazer.
Именно он предложил оставить её в конвенте до свадьбы.
Foi ele que sugeriu que ela ficasse no convento até ao casamento.
До свадьбы остался месяц.
De que o casamento é daqui a um mês.
Ну и что Дядя Мак и Арти придут сюда до свадьбы? Они прибудут в 2 часа. Да, Элейн звонила.
Não te enerves, porque assim que ela sair do avião,... descobres tudo.
Ничего, Энди, до свадьбы заживёт!
Onde não há senso, não se sente, Andy.
А где вы жили, мистер Форе, до свадьбы?
E onde vivia, Mr. Fauré, antes do casamento?
но только до свадьбы!
Você me conhece e sabe que sou uma pessoa compreensiva.
До свадьбы мы почти не смотрели телевизор.
Antes de nos casarmos, raramente víamos televisão.
Гомер съел весь свадебный торт один... еще до свадьбы.
O Homer comeu o bolo do casamento inteiro antes do casamento.
- Собираешься ждать до свадьбы?
- Vão esperar até casar?
О боже... ну ладно, все началось где-то за полчаса до свадьбы.
Oh, Deus! Bem, começou à cerca de meia hora antes do casamento.
Ты ревнивый параноик! Мы обсуждали это еще до свадьбы!
És um louco ciumento e aviso-te que não estou para isto!
Ничего, до свадьбы ещё полчаса.
Não te preocupes, ainda temos meia hora antes do casamento.
Тебе нельзя меня видеть до свадьбы.
Não me podes ver antes do casamento.
Постарайся, чтобы тебя не убили до свадьбы с моей дочерью.
Não se deixe matar antes de casar com a minha filha.
Мне он такого никогда не говорил. Даже до свадьбы.
Ele nunca me tratou assim, nem mesmo quando éramos noivos!
В любом случае, это закончится до свадьбы
Seja como for, esmorecerá antes do casamento.
Знаешь, в нашей школе была одна девушка. Она занялась сексом до свадьбы.
Sabes, havia uma menina na nossa escola que fez sexo antes do casamento.
За 4 недели до свадьбы я встретилась с Мэделин за кофе в обстановке абсолютной секретности, чтобы узнать все подробности о подготовке.
Uma noiva, a 4 semanas do casamento, não tem tempo para tomar um café, portanto, fui ter com a Madeline para uma hora de certeza absoluta.
- Перенеум : по-латински - до свадьбы только это, не больше.
Perineum, latim para "só com anel de noivado".
Мы всегда говорили, что сохраним девственность до свадьбы, и этого не произошло.
Como daquela vez que dissemos que seríamos virgens até ao casamento. Isso não aconteceu.
"Ой, дорогой, только не до свадьбы".
Até estarmos casados, não, querido.
Дожить бы мне до твоей свадьбы, то-то была бы радость!
Pudera eu viver para vos ver casada. Casada?
Он родился до нашей свадьбы.
Nasceu antes de nos casarmos.
Многие мужчины были очарованы ею ещё до её свадьбы и снова делали ей предложение.
Muitos, a quem já tentara em solteira... renovam agora pretensões à viúva.
До нашей свадьбы остаётся чуть больше часа.
Temos uma hora para o casamento.
До свадьбы оставалось 10 дней.
Faltavam dez dias até o casamento.
Я хочу, чтобы лес воров опустел до моей свадьбы.
Eu quero a floresta dos ladrões vazia antes de eu casar. Não será fácil, senhor.
Мы не должны были встречаться до свадьбы, но я хотел посмотреть.
- Aqui. Perfeito para eles. - O que é?
Не так долго, мой милый... До дня нашей свадьбы...
# Não irá demorar, amor... # até o nosso casamento.
Я рассказала ему о нём ещё до нашей свадьбы.
Contei-lhe tudo sobre ele antes de casarmos.
Сью Эллен прислала мне приглашение за неделю до её свадьбы в Индии.
A Sue Ellen manda-me um convite uma semana antes, do casamento dela, na Índia.
У меня миллион дел до завтрашней свадьбы.
Tenho um milhão de coisas a fazer antes do meu casamento, amanhã.
- Я хочу, чтобы рядом со мной был тот, кто останется до конца свадьбы.
Quero alguém que fique comigo até ao fim de um casamento.