Другая половина Çeviri Portekizce
94 parallel translation
Другая половина сейчас в земле, надеюсь, она все же вырастет.
Tendo colocado todas as minhas esperanças, na outra metade.
Другая половина напивается.
A outra metade, embebeda-se.
А другая половина?
- E a outra metade? É norueguesa.
И другая половина.
E a outra metade.
Другая половина пойдёт в эту сторону.
Outro vai nesta direcção.
Половина стараются не звучать радостно, другая половина старается избегать сказать "Я же говорил".
Metade a evitar a satisfação. Outros a evitar dizerem : "Avisei-vos."
Да. Ему принадлежит половина центра Сан-Франциско,.. ... а мужику, что рядом с ним, - другая половина.
É dono de metade da baixa de São Francisco... e o que está ao lado, é dono da outra metade.
Это не так, твоя другая половина не думала так.
É uma pena a tua outra metade não achar isso.
Мне жаль, что я не могу помнить точно, что моя другая половина сделала, иначе я мог бы принести извинения должным образом.
Gostaria de me lembrar o que o meu outro eu fez. Para que me pudesse desculpar correctamente.
Таким образом мы сможем получить телеметрию изнутри поля расширения времени, в то время как другая половина зонда будет еще снаружи.
Devemos receber telemetria do interior do campo, - enquanto a outra metade fica de fora.
- Да, да. Это часть меня. Одна половина меня так и сделала, но другая половина - нет.
Parte de mim fêz isso, mas a outra parte não.
Другая половина, которая нашла тебя. Половина, сидящая сейчас здесь.
A parte que encontrou você, a parte que está sentada aqui agora.
Значит Вам не нужна другая половина?
Não vão querer a outra metade?
Другая половина.
A outra metade.
Готов посмотреть, как выглядит другая половина?
Estão prontos para ver como a outra metade vive?
А другая половина дома?
A outra metade está em casa? Não é uma boa altura.
Чувак, Брук - другая половина.
Meu, a Brooke é a outra metade.
Половина бомжей психи, а другая половина - попрошайки.
Metade destes tipos são paranóicos. a outra metade só quer roubar qualquer coisa.
Где другая половина грузовика? Вдруг, появилось это мерцание. Как будто преграда, или окно
uma luz brilhante, como uma... cortina, ou uma janela.
Другая половина не хотела снова болеть.
A outra metade não queria acabar um doente mental novamente.
Одна половина Нью-Джерси ищет тебя, другая половина твою бывшую.
A outra metade procura a tua ex-mulher, que ao que parece é uma criminosa.
Другая половина - в тени
A outra metade está escondida nas sombras.
другая половина скрывается.
Uns estão escondidos e outros na cadeia.
Другая половина верит в магию.
A outra metade acredita em magia.
Йо! Где другая половина, козел?
Onde está a outra metade, cabra?
"Где моя другая половина?" Они проводят встречи, и по состоянию на 9 часов утра мы значимся в списке.
Três milhões de dólares em potenciais faturações, e também se estão a aventurar no ramo automóvel.
Другая половина в безопасном месте.
Deixei a outra metade num local seguro.
За первые десять лет работы, я потерял половину своих волос. Другая половина поседела.
Nos primeiros dez anos que trabalhei aqui, metade do meu cabelo caiu, e a outra metade tornou-se grisalha.
Вот другая половина.
Aqui está a outra metade.
А другая половина?
E a outra metade?
Другая половина уже обшита панелями, так что возиться не придётся.
O resto já está com os painéis, então vou mesmo lá.
Другая половина...
A outra metade...
А другая половина у нас на учете.
A outra metade, temo-las debaixo de olho.
Как мы узнаем, откуда это? Да, где другая половина?
- Como descobrimos de onde veio?
Проснулся как-то утром, а другая половина постели пуста.
Acordei de manhã e ela já não estava lá.
Другая половина из этого просто как сумасшедший кошмар.
A outra metade é a porra de um pesadelo.
Пока другая половина будет молиться о твоем выздоровлении.
Enquanto a outra metade vai orar pelas suas melhoras.
Другая половина?
A outra metade?
Всё потому, что ты хочешь знать, как живёт другая половина.
Porque quer saber como vive a outra metade.
Мы - та самая другая половина!
Nós somos a outra metade!
В любую погоду, половина мчалась на восток, другая на запад, между Миссури и Сакраменто, доставляя почту через всю страну за считанные дни.
Metade deles cavalgam a Leste, outra metade a Oeste entre Missouri e Sacramento levando o correio pelas planícies em dias em vez de meses.
Одна половина поддерживает Илайеса, другая - Барнса.
Metade dos homens apoia o Elias, a outra apoia o Barnes.
Мы заключили соглашение и разделили мир пополам, половина ему, другая мне.
Chegámos a um acordo, e decidimos dividir o mundo entre nós.
Но другая его половина хотела познать всё.
Mas há uma outra parte que precisa saber.
- Другая же половина...
- A outra metade...
Половина состояния уйдёт на благотворительность, другая часть остаётся детям.
- Metade dos meus bens vai para a minha fundação de caridade e o resto para os meus filhos.
Тебе принадлежит одна половина, а другая половина отойдет Энрике и Жозефине.
Nada irá para o Enrique e para a Josephine.
При раздвоении личности одна половина не ведает что творит другая.
Personalidades divididas não sabem o que a outra metade está a fazer.
Половина из них не двигается. А другая только моргает.
E o que interessa o que aquelas pessoas da igreja pensam?
Другая половина будет тестировать новый препарат под названием gladiva, и нет, это не мое сценическое имя в клубах.
Não, não é o meu nome de palco nas discotecas...
Половина народа была конфедератами, а другая - за союз.
Metade dos homens de cá eram Confederados, e a outra metade era da União.
половина 120
половина сейчас 24
половина из них 19
другая 352
другая жизнь 21
друга 322
другая сторона 26
другая женщина 44
другая девушка 22
друган 86
половина сейчас 24
половина из них 19
другая 352
другая жизнь 21
друга 322
другая сторона 26
другая женщина 44
другая девушка 22
друган 86