Другая история Çeviri Portekizce
189 parallel translation
Однако, это совсем другая история.
Mas isso é outra história.
... Но это совсем другая история.
Mas isso é outra história.
Это уже другая история.
Isso é outra história.
С его побегом началась другая история - история войн. И она всё ещё продолжается.
Com a sua fuga começou outra história, a das guerras, que ainda dura.
Мой снимок снежного человека - совсем другая история.
Isso era outra coisa.
Как и я, но это другая история.
Nem eu, mas isso é outra história.
А теперь поговорим о менеджере, это совсем другая история.
Os chefes são diferentes. Geralmente não se armam em espertos.
Если бы ты еще встречался с ней, это была бы совсем другая история.
Se andasse contigo, a história era outra.
У нас другая история...
Este caso é diferente.
Ну, каминная доска совсем другая история.
- lsso já é outra história.
Но это уже совсем другая история.
Esta é uma cama muito especial.
Эй, мокруха - это совершенно другая история.
Um assassinato é uma história completamente diferente.
Вам всегда нравился шеф, но Майлз - совсем другая история.
Sempre gostou do Chefe, mas... O Miles... já é outra história.
Высокие женщины - это другая история.
Mas em mulheres altas isso já é diferente.
С тобой это совсем другая история.
Contigo é outra história.
Теперь это другая история.
Agora a história é outra.
Это другая история.
São outras histórias.
А эмоционально - это совсем другая история.
Agora emocionalmente, é outra história.
- Это же совсем другая история.
Não é a mesma coisa.
А вот кошки - это другая история.
Mas, os gatos têm outra história.
Снаружи да, но когда узнаёшь её поближе, начинается совсем другая история.
À superfície, mas quando a conheces melhor, a história é totalmente diferente. Ah, sim?
А вот если бы речь шла о 9-ти мертвых федералах, то это была бы совсем другая история.
Se fossem nove agentes federais, a história seriam totalmente diferente.
- Другая история?
História diferente?
А если бы было девять убитых федералов, то это была бы совсем другая история.
Se fossem nove agentes federais, a história seria totalmente diferente.
Это другая история.
Isso é diferente.
Но у меня с ними другая история
Eu e eles temos outra relação.
Если ее здесь увидят, то это будет совершенно другая история, я не хочу с этим связываться.
Se ela é vista assim, é uma outra história. Não a quero envolvida.
Сейчас совсем другая история.
Isto agora canta fino, Pérola.
- Это другая история.
- A mãe? - Isso é outra história.
Но это уже другая история, в духе Диккенса.
Isso é uma outra estória de Dickens.
Мы бы станцевали другой танец, и это была бы совсем другая история.
A dança seria outra O jogo seria outro
У Хармони другая история.
Com a Harmony, a história é diferente.
Слушайте, ребята, вы можете зависать здесь столько, сколько захотите, без проблем, но бочонок пива - это уже другая история.
Olha, vocês podem dar uma volta por aqui mesmo, o tanto que quiserem, sem problema algum. Mas uma festa, já é outra história.
Хорошо, запускаю. Там совершенно другая история преступлений.
Antes da sua série de crimes como'Filho de Sam', David Berkowitz ateou múltiplos fogos.
Теперь кошки, и это совсем другая история.
Agora, os gatos... isso já é outra história.
- Он прав. Похоже, он вдохнул недостаточно много токсинов, чтобы это имело последствия. Хотя еще несколько секунд, и это могла бы быть совсем другая история.
Não inalou toxinas suficientes que causem problemas permanentes, mas bastavam mais uns segundos de exposição e seria outra coisa.
Но у будущего может быть другая история.
Mas o futuro podia ser diferente.
Но это уже другая история.
Mas isso é adiantarmo-nos na história.
Если у тебя есть наличные, парень. Но это - другая история.
Se tiver dinheiro consigo, é outra conversa.
У тебя есть для меня другая история, Фундис?
Tens outra história que me queiras contar, Fundis?
Но если вы под колпаком у правительства - это совсем другая история.
Quando o governo nos vigia, a história é outra.
Но твой брат... это совсем другая история.
Mas o seu irmão... Essa é uma história diferente.
- Если бы мы просто ждали звонка - это была бы другая история.
Se tivéssemos "chamadas em espera", a história seria outra.
- Хорошо, а вот Джен... но это - Другая история
Agora a Jen, isso já é outra conversa.
Это совсем другая история.
Contam uma história diferente.
Но это другая история.
Mas isso é outra questão.
Есть и другая история, она начинается темной, дождливой ночью. А о конце лучше не заикаться.
São as outras histórias, aquelas que começam em noites sombrias e tempestuosas e acabam indescritivelmente...
Но это другая история.
Mas isso é outra história.
Та же история, но другая глава.
É só mais uma equipa e mais uma vitória.
Это уже совсем другая история.
Nu talvez consigas lá entrar, mas sair com um miúdo de 6 anos, é um molho de brócolos completamente diferente.
Жена другая, история та же.
Esposa diferente, a mesma história.
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
другая 352
другая жизнь 21
друга 322
другая женщина 44
другая сторона 26
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
другая 352
другая жизнь 21
друга 322
другая женщина 44
другая сторона 26