Другая сторона Çeviri Portekizce
156 parallel translation
Но вы же знаете, у всего есть и другая сторона.
Sim. Talvez haja duas versões.
Другая сторона французская и с этой стороны выпивка.
A outra metade é francesa e essa parte bebe.
Но я чувствую, что у него есть какая-то другая сторона, часть его природы которую он еще не показал.
Mas eu pressinto que há um outro lado no Ootek, uma parte da sua natureza que ele ainda não mostrou.
Но, видите, то другая сторона является стабильность Компания, которой можно доверять.
Mas, estás a ver, o outro aspecto é a estabilidade. Uma empresa em que se pode confiar.
У этой медали есть и другая сторона.
Há outra versão dessa história.
Это была другая сторона Стива, я такой ещё не видела.
Havia um lado do Steve que eu não conhecia.
И Вы не думаете, что у него была другая сторона?
E não acha que isso é ser outra pessoa?
Если бы мы только знали, где другая сторона ударит в ответ...
Se soubéssemos onde um dos lados vai atacar a seguir...
Но есть и другая сторона.
Mas não é a única maneira.
Другая сторона коридора находится в более чем 200 миллионах световых лет отсюда.
O outro lado deste corredor está a mais de 200 milhões de anos luz de distância.
- Меня сейчас совсем не интересует другая сторона.
- Não estou interessada no outro lado.
Другая сторона уже затоплена.
O outro lado está imerso.
Когда его раскрыли, другая сторона убила его.
Quando foi desmascarado, o outro lado eliminou-o.
Эллен, я думаю у вас есть другая сторона, с которой Вы боитесь столкнуться.
Penso que tem um outro lado que tem medo de enfrentar.
Настолько безумны насколько Христофор Колумб... когда думал что есть другая сторона у Земли.
Tăo louco como o Cristóvăo Colombo que pensou que havia o outro lado da Terra.
Да, но есть другая сторона медали.
Sim, mas há um lado positivo.
Но есть и другая сторона - она вдруг становится взбалшмoшной дурищей.
Estou a falar da Andie má, agora. - É como uma Kathie Lee Gifford, mas pior.
Соня дважды давала понять, что мне, возможно, не понравилась бы ее другая сторона.
A Sonia já me tinha dito duas vezes, que podia não gostar do seu outro lado.
Ну, другая сторона выиграла дело, следовательно, теперь от нас требуется опубликовать всю корреспонденцию и личные изыскания.
A oposição viu-lhe ser concedida a moção para exercer extorsão. O que significa que temos de entregar toda a nossa correspondência e estudos científicos.
А другая сторона?
Estamos no outro lado.
Сначала одна другая сторона..
Ganha o primeiro que chegar ao outro lado.
Но, как только другая сторона становится достаточно сильной,
Mas assim que o outro lado se torna forte...
Проблема в том, что другая сторона этого не хочет признать, потому что как только они это сделают, мы получим место за столом и и нашу критику теории эволюции придется принять всерьёз.
O problema com as explosões de raios gama é que não produzem luz visível, por isso não podem ser "desviadas para o vermelho".
С одной стороны, в фантазии присутствует момент успокоения. В "Пианистке" же обыгрывается другая сторона фантазии.
e simplesmente ficar como o bebê limpinho, saudável, normal, hétero ou mesmo homossexual, que seja, qualquer tipo de sexo normal politicamente correto.
Мэг такая же крутая, как другая сторона подушки.
A Meg é tão fixe como o outro lado da almofada.
- Там еще другая сторона.
- Devia ver o do outro lado.
Другая сторона легенды.
Mais uma "camada" a acrescentar à lenda.
Слушай, другая сторона действует в полную силу.
Olhe, o outro lado está com tudo.
Разве есть другая сторона?
Existe outro lado?
И другая сторона хочет меня победить, понимаешь?
Então a oposição quer derrubar-me, percebes?
Это так но в них есть и другая сторона.
É verdade. Mas há outra faceta.
"Другая сторона из ничего".
"O Outro Lado de Nada".
О том, что он сделал, другая сторона не знает.
A acusação não sabe o que ele fez.
Думаю, у Пятна есть и другая сторона, и я это докажу.
Há outro lado do Borrão, e eu vou expô-lo.
На самом деле, я не очень понимаю почему другая сторона решилась на судебное разбирательство.
Quer dizer "absolvição"? - Não, condenação.
У неё открылась другая сторона способности.
Havia outro lado.
Но есть и другая сторона медали.
Mas há o outro lado do argumento.
Ты приходишь сюда, и трясешь этими бумагами у меня перед лицом, когда есть совершенно другая сторона всего этого.
Vens aqui, espetas estes papéis na minha cara, quando há uma opinião totalmente diferente sobre isto.
Нет, это не другая сторона.
Não, isto não é o outro lado.
Но есть и другая сторона.
Mas há um lado positivo nisso.
Но я не хочу, чтобы ты видела меня таким. Я не хочу, чтобы ты знала, что есть другая сторона меня.
Não quero que saibas que este lado de mim existe.
Я не хочу, чтобы ты знала, что есть и другая сторона меня.
Não quero que saibas que este lado de mim existe.
Многие из вас могут подумать, что в такой истории как эта должна быть и другая сторона.
A maioria de nós iria pressupor que uma história como esta, teria certamente uma outra prespectiva.
Да, но у неё была и другая сторона.
Sim, mas também tinha um lado bom.
Другая сторона режет.
O outro lado corta.
Если одна сторона семьи Пепперов их не поймает, так поймает другая!
Sabia que caíam nas mãos da família Pepper!
Одна сторона кормит тебя, другая пытается убить.
Primeiro um dos lados dá-nos de comer e o outro tenta matar-nos :
Бриджит : Это давно известный факт... что, когда какая-то сторона твоей жизни налаживается... другая ее сторона тут же разбивается на мелкие кусочки. Памела :
É uma verdade reconhecida universalmente... que quando uma lado da nossa vida corre bem... outro lado se desmorona completamente.
У него есть другая сторона.
Ele tem outro lado.
Другая сторона считает, что мы безнадежно заблуждаемся.
Mas então aperceberam-se que quando os raios gamas eram emitidos, passavam por todo o gás e poeira que flutua no espaço.
И неважно чего ты хочешь, Дэйвис, другая твоя сторона убьет его.
Não importa o que queres enquanto Davis, o teu outro lado vai tentar matá-lo na mesma.
сторона 28
другая 352
другая жизнь 21
друга 322
другая женщина 44
другая девушка 22
друган 86
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
другая 352
другая жизнь 21
друга 322
другая женщина 44
другая девушка 22
друган 86
другая там 32
другая половина 17
другая история 24