Его задача Çeviri Portekizce
130 parallel translation
Его задача - уничтожить проволоку. Затем подключаются... второй и третий батальоны за исключением двух резервных рот.
Quando a primeira vaga tiver chegado aos arames alemães, sairá a segunda vaga, composta pelos 2º e 3º batalhão menos duas companhias em reserva, avançam.
Его задача - просто сообщать на каких частотах мы вещаем.
O propósito é informar o raio das ondas da rádio. -... por Mantovani,
Его задача была трудна но он исполнял ее, заботясь о защите жизней его сослуживцев.
Mas a tarefa dele era difícil... mas ele executou-a com cuidado... para salvar as vidas dos seus camaradas oficiais.
Это его задача, а я просто ему помогаю.
Estou só a ajudar.
Он забыл свою задачу. Его задача поддерживать команду поддерживать Джимми так что с ним покончено.
A função dele é apoiar a equipa e Jimmy Bly, portanto foi-se embora.
И его задача их убить.
E o seu trabalho é matá-los.
Его задача состояла в том, чтобы наблюдать за сверхсекретными проектами такими как программа Звездные Врата и делало это с самого начала.
Tem tido instruções para supervisionar os projectos ultra-secretos, como o programa Stargate, e assim o tem feito desde o início.
Знаешь в чем заключается его задача, когда он выходит на поле?
Sabes qual é o trabalho dele, quando vai para a base?
Его задача - добраться до ядерного арсенала этой страны.
O objectivo dele é ter acesso ao arsenal nuclear deste país.
Это его задача.
- Esqueçam isso. Olhem para mim. Seniores...
Его задача : взять врага народа № 1 Джона Диллинджера.
A sua missão é prender o Inimigo Público nº1, John Dillinger.
Вот этот господин - из федеральной прокуратуры, и его задача - посадить того из вас, кто убил Маклафлина, в тюрьму.
Muito bem, este cavalheiro é do gabinete do Procurador-Geral, e o seu trabalho é pôr na prisão quem assassinou o McLaughlin.
Барак Обама - марионетка Нового мирового порядка, его задача - основать новый всемирный банк, разрушить экономику этой страны, и ввести мировое управление.
O Barack Obama é um fantoche da Nova Ordem Mundial para trazer um Banco Mundial, para destruir a economia deste país, e para trazer o Governo Global.
Его задача боюсь не из лёгких.
Receio que a parte dele seja algo imprudente.
Наша задача- - транспортировать вниз человека, которого я знал 15 лет, и, если нам это удастся, бросить его там.
A nossa missão... transportar um homem que conheço há 15 anos, e, se tivermos sucesso, aprisioná-lo lá.
Наша задача - провести обычный медосмотр археолога Роберта Крейтера и его жены Нэнси.
A nossa missão : exames de rotina ao arqueólogo Robert Crater, e à sua mulher, Nancy.
Кэллахэн, твоя задача пасти Паланцио до тех пор пока я не получу ордер на его арест.
Quero-o em cima dele como uma carraça, até arrancar um mandado ao Procurador.
Ваша задача заключается в том, чтобы добраться туда по реке, на нашем сторожевом катере, выйти на след полковника Куртца и его людей в Ну Мунг Ба, проникнуть в его отряд.
A sua missão é prosseguir até ao Rio Nung num barco patrulha, seguir a pista do Cor. Kurtz em Nu Mung Ba... obtenha o máximo de informações pelo caminho.
Теперь дверь между двумя народами открыта. Эта задача значила для него больше, чем его собственная жизнь.
O tamariano morreu por uma boa causa.
Наша приоритетная задача состоит в уничтожении оружия джем'хадар и его потайного склада в этом зале.
O nosso objetivo principal é destruir as armas dos Jem'Hadar e os seus mantimentos, nesta câmara.
И наша задача - убедиться, что его смерть будет последней и надолго.
E seu trabalho é garantir que sua morte será a última por um longo tempo! Não permitirei que este planeta destrua minha tripulação.
Ваша задача заключается в том, чтобы узнать причастен ли Карвер или кто-то из его организации... к тому, что корабль сошел с курса, и если да, то с какой цель это было сделано.
Descobre se o Carver, ou alguém da organização desviou o navio, e porquê.
Наша задача - определить чего этот парень не знает из того, что ему нужно но нужно позарез и убедить его, что ему это нужно позарез и что мы - те единственные, кто может ему это дать.
Temos que descobrir o que ele não sabe que precisa... mas precisa, e mostrar-lhe... e garantir que só nós iremos dar a resposta.
А моя задача, не расстраивать его.
Compete-me não deixar que isso aconteça.
Ваша задача доставить его в целости и сохранности.
A vossa missão é entragá-lo são e salvo.
- А задача экипажа поддерживать его и выполнять приказы.
- E a função da tripulação é apoiar o Capitão e cumprir essas ordens.
В своем сердце, Фродо начинает понимать... ... что эта задача потребует его жизни.
No seu coração, o Frodo começa a perceber que a missão exigirá a sua vida.
Ваша задача, охранять его жизнь и вы способны её выполнить.
O seu dever é mantê-lo vivo de forma que ele possa fazer o seu trabalho.
Кто-то избил девушку до смерти, и твоя задача - найти его.
Alguém matou uma rapariga à pancada. É teu dever encontrar esse alguém.
Вот такая вот задача. Нужно починить его.
Isto não tem nada de especial, a gente arranja isto.
Твоя задача - проникнуть к нему во дворец разведать, где находится самолет, и помешать ему его продать.
A sua missão é entrar no palácio encontrar o avião e impedir a sua venda.
- Наша задача - вернуть его обратно.
- A nossa missão é recuperá-lo.
"во € задача - охран € ть его! Ћожись! " во € задача - охран € ть его!
A tua missão é mantê-lo vivo!
Наша задача - спасти эту заблудшую душу и научить его настоящим ценностям. Что это за ценности?
É o nosso dever salvar este pagão do seu caminho demoníaco e ensinar-lhe o que realmente interessa na vida, e isso é...?
Насколько я понимаю, если Эндрю счастлив быть таким, наша задача его поддерживать
Pelo que sei, se Andrew está feliz Pelo que ele é, é nosso dever dá-lo apoio.
Ибо хотя Господь посылает нам послание, наша задача - понять его.
porque embora Deus nos envie a mensagem, é nossa tarefa decifrá-la,
Поэтому неудивительно что когда перед Джеймсом встала задача назначить президента компании "Джеймс Холт Интернэйшенл" он выбрал его из семейного круга "Подиума".
Por isso, não deve ser surpresa que, tendo James Holt de escolher o novo presidente da James Holt International, o tenha feito dentro da família Runway.
Теперь, когда мы знаем, что это Тони Туччи наша задача - найти его.
Com Tony Tucci como suspeito dos crimes, é nossa missão encontrá-lo.
Мне нужно знать, реагирует ли сплав на окружение... или его что-то или кто-то контролирует извне. Трудная задача, сэр.
Quero saber se a liga está a responder ao seu ambiente ou se está a ser controlada por alguma coisa, em algum lugar.
Моя задача - направлять его И удержать картину в рамках бюджета.
O meu trabalho era cuidar dele e manter o filme dentro do orçamento.
Наша задача захватить его.
A nossa missão é mantê-lo ocupado.
Это его главная задача.
Tenciono ajudá-lo a alcançá-la.
Хорошо. Твоя задача - заставить его передумать.
É a tua missão fazê-lo mudar de ideias.
На вводной странице документа объявлена его задача.
Na primeira página, o documento sustenta o seu objetivo.
Ваша задача, проследовать на север до реки Данг Квуг с целью освобождения лагеря военнопленных, после чего Четырехлистник упадет там в лапы врага, вы его спасете, после чего мы на вертушках вывезем вас домой!
O vosso objectivo é rumar ao rio D'ang Kwook a norte e libertar o campo de prisioneiros de guerra. Depois, o Four Leaf deixar-se-á capturar. Depois, vocês vão resgatá-lo.
Чем бы он ни обладал, он думает, что сможет вернуть Оптимуса к жизни, поэтому наша задача его найти и доставить к Оптимусу.
Seja o que for que ele tenha, acha que pode ressuscitar Optimus, por isso a nossa missão é encontrá-lo e levá-lo até Optimus!
Я напомню, что в первую очередь наша задача заключается в том чтобьl защищать французский народ и принимать во внимание его интересьl.
A nossa primeira tarefa é proteger os cidadãos franceses e zelar pelos seus interesses.
Слушайте, наша первая задача состоит в том, чтобы найти кто убил Ворстенбаха, обнаружение того, кто послал его, совершенно вторично.
Olhe, a nossa primeira missão é descobrir quem matou o Vorstenbach, descobrir quem o enviou é totalmente secundário.
Задача истинного героя в том, чтобы сопротивляться чувству утраты и преодолеть его. А не прятаться от него.
O teste de um verdadeiro herói é enfrentar sentimentos de perda e ultrapassá-los, não evitá-los.
Дорогие Сэм и Дин, в этом отеле обитает призрак, ваша задача - прикончить его.
Queridos Sam e Dean, este hotel está assombrado. Têm de caçar o fantasma.
Твоя задача - скачать все файлы по "Кластерной буре" с личного компьютера Сейбра в его библиотеке, вот здесь.
A tua missão é descarregar os ficheiros Clusterstorm do computador do Saber localizado na biblioteca... aqui.
задача 70
его здесь нет 962
его здесь больше нет 19
его здесь не было 30
его задушили 19
его зовут 201
его застрелили 103
его забрали 58
его задержали 22
его звали 67
его здесь нет 962
его здесь больше нет 19
его здесь не было 30
его задушили 19
его зовут 201
его застрелили 103
его забрали 58
его задержали 22
его звали 67