English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Еще не знаю

Еще не знаю Çeviri Portekizce

2,560 parallel translation
Я еще не знаю, но Скалли придется послушаться их.
Ainda não sei. Mas o Scully vai ter de os ouvir.
Я все еще не знаю, чего вы хотите от меня.
Ainda não sei o que quer de mim.
Еще не знаю, но Цао все еще жив.
Não sei como, mas o Zhao ainda está vivo.
Поэтому я действительно не знаю, почему я все еще жив, Мойра, ведь у меня этого нет.
Não sei realmente por ainda estou vivo, Moira, Porque eu não tive nada disso.
Я знаю, ты еще не прочитала материал, но... что бы ты сделала, если бы внезапно проснулась и поняла, что живешь в ночном кошмаре?
Eu sei que não tens o material ainda, mas... O que farias se de repente acordasses e se estivesses a viver um pesadelo?
Привет, я не знаю, кому мне жаловаться, но я всё ещё продолжаю получать почту восемнадцатого.
Olá, não sei a quem me queixar sobre isto, mas ainda recebo correio do XVIII.
♪ История, кто-то там ♪ Я не знаю, что ещё
História, o nome de alguém Algo que não sei
Я не знаю, что еще можно сделать.
Não sei que mais fazer.
Не знаю, было ли у него просветление, пока он там прохлаждался, но он утверждает, что есть ещё люди, которых ему было приказано убить, жертвы, у которых он никому не говорил.
Não sei se teve uma epifania durante aquele tempo, mas alega que há mais pessoas que lhe mandaram matar... vítimas do qual nunca falou a ninguém.
Не знаю, какого рода это новость, но здесь Альфредо, и он считает, что нам следовало бы узнать, что его попечитель получил еще одно письмо с требованиями от Чарльза Милвертона.
Não sei que tipo de notícias são estas, mas o Alfredo está cá e pensei que devia saber que o padrinho dele recebeu uma nova chantagem do Milverton.
Я знаю, то ты все ещё расследуешь дело Эвана, даже несмотря на то, что тебя предупреждали не делать этого.
Eu sei que ainda andas a investigar o Evan apesar do advogado te ter avisado.
Так, что же, это очень трудно, и я не знаю, как еще поступить.
Certo, bem, isso é mesmo difícil, e não sei o que mais fazer.
Не знаю, что еще сказать.
Não sei mais o que devo dizer.
Насколько я знаю, по крайней мере 20 из них ещё не найдены.
Pelo que me lembro, há pelo menos 20 desaparecidos.
Я не знаю, может, вмешательство Аманды ещё не исчерпало себя.
Não sei, se calhar a programação da Amanda ainda não acabou.
Я не знаю, где еще его можно спрятать.
- Não sei onde o pôr.
Не знаю, сколько я ещё смогу пройти.
Não sei quanto mais tempo poderei aguentar.
А где еще знакомиться? Не знаю.
É uma desgraça à espera de acontecer.
Но в душе я знаю, что ты все равно меня понимаешь, потому что ещё никто и никогда друг друга так хорошо не понимал, как мы с тобой.
Mas sei, no meu coração que tu me entendes de qualquer maneira, porque não há ninguém que compreenda outro alguém melhor do que nós nos compreendemos um ao outro.
Я ещё не знаю.
Ainda não sei.
Я не знаю, сколько еще смогу выдержать.
Não sei quanto mais é que eu aguento.
- Знаю, что я все еще пьяна, но клянусь, что больше никогда не буду ненавидеть его.
Sei que ainda estou pedrada, mas juro-te que não posso mais odiá-lo.
Я не знаю, сколько мы здесь еще пробудем.
Não sei quanto tempo vamos estar aqui.
Кроме того, я не знаю, сколько нам ещё жить осталось, но я не вправе просить тебя оглядываться назад даже на секунду.
Além disso, não sei que futuro temos, mas não posso pedir-te que passes um segundo a pensar no passado.
Не знаю, смогу ли я найти еще одного такого жильца.
Não sei se vou encontrar alguém como ele. - Quando o viu pela última vez?
Не знаю, что еще сделать.
Já não sei o que fazer.
Хорошо, потому что я еще даже не знаю, что я буду делать.
Pois nem eu sei o que irei fazer ainda.
Я не знаю. Я чувствую, как все были эгоистичны и просто злыми, и никто не заботился о ком-либо ещё.
Não sei, senti que todos eram egoístas, e zangados e não se importavam com ninguém.
Мы можем, я не знаю, посмотреть телевизор или еще что-то.
Podemos, sei lá, ver televisão ou outra coisa.
Что ж, вообще-то... Я даже не знаю, что сказать, потому что в данный момент расследование ещё не началось.
Bom... não saberia o que dizer, pois a investigação está em curso.
Я не знаю, как еще объяснить это
Não sei como explicar de outra maneira.
" Я не знаю, почему я все еще здесь.
" Não sei porque é que ainda aqui estou.
Не знаю, как долго мы ещё продержимся...
Não sei quanto tempo conseguiremos aguentar...
Кэтрин, я знаю, что еще не заслужил твоего доверия, но есть только один способ, чтобы загладить свою вину, это продолжать пытаться, и заключается это в помощи ему и твоей защиты.
Sei que ainda não mereço a tua confiança de volta, mas a única maneira de me corrigir é continuar a tentar, e isso começa ajudando-o a ele - e protegendo-te a ti.
Я не знаю, что еще я могу сделать.
Não sei o que mais posso fazer.
- Не знаю, но есть еще один вопрос, на который нет ответа, это почему он ее убил сейчас?
Não sei, mas há outra pergunta que não estamos a fazer, e é : porque matá-la agora?
Пока еще ничего не знаю про заключенного, которого они перевозили.
Ainda não sei nada sobre o prisioneiro rendido.
Я просто, заставило меня задуматься, что еще я о тебе не знаю.
Faz-me perguntar o que não sei mais sobre ti.
Я не знаю, что ещё сделать, Сэм! Парни! Парни!
- Não sei mais o que fazer, Sam!
Я не знаю, что ещё делать.
Eu não sei mais o que fazer.
Правда в том, что она выбрала меня, и я не знаю почему еще, первый раз в своей жизни... Я немного испугалась что может случиться.
A verdade é que ela me escolheu, e ainda não sei o porquê, que, pela primeira vez na minha vida,... estou com medo do que vai acontecer.
Я ещё не знаю.
- Ainda não sei.
Я не знаю, что еще мне делать.
Não sei o que fazer mais.
Если это не результат, не знаю, какой ещё нужен.
Se não é progresso, não sei o que é.
Итак, помимо того, что у меня в офисе, есть ли еще какие-то бумаги, относящиеся к списку, о которых я не знаю?
Para além do que há no escritório, há outros documentos que digam respeito à lista de que eu não saiba?
Я знаю, тебе пришлось объяснять как ты попал в бухгалтерскую книгу, но я нашел кое что ещё что тебе не пришлось объяснять.
Sei que encontrarias uma saída sobre o teu registo no livro, mas encontrei uma coisa da qual não te poderias safar.
Извини, я должен это сказать, потому что я не знаю, увижу ли я тебя еще раз.
- Desculpem... Tenho de dizer isto, porque não sei se voltarei a ver-vos.
Но я не знаю, была бы я еще здесь, если бы не ваша глупость.
Mas creio que não estaria aqui agora se tu não fosses tão idiota.
Я не знаю, что еще сказать.
Não sei o que mais há para dizer.
Я не знаю на счет Эрики, но если Бойд все еще жив, мы должны сделать что-то.
Não sei quanto à Erica. Mas se o Boyd ainda está vivo temos que fazer alguma coisa.
Я знаю, это очень странная просьба. Но она ценит твое мнение. И ей все еще заботит то, что ты о ней думаешь.
Sei que é um pedido muito estranho, mas ela valoriza a tua opinião e ainda se interessa com o que pensas dela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]