Ещё не вечер Çeviri Portekizce
87 parallel translation
Ещё не вечер.
Estamos apenas no início. É como diz.
Ещё не вечер.
A noite é jovem.
Ещё не вечер!
Ainda não.
- Ну, ещё не вечер...
- Ainda poderá ser.
Пока да, но ещё не вечер.
A festa ainda agora começou.
Ну, ещё не вечер.
De qualquer forma, a noite ainda não acabou.
Ещё не вечер.
- Conhecemos-te? - Eu conheço-vos.
Неееет, ещё не вечер.
Não, não, não. Nunca acaba, até acabar.
Не знаю, где бы я ещё провел столь вдохновляющий вечер.
Não me lembro da última vez que tive uma noite tão estimulante.
Не порти мне вечер еще одним ненормальным убийцей.
Jeff, não me estragues a noite com outro assassino... Ouve!
Да, этот вечер полон сюрпризов. И наверно еще не последний.
- Tem sido uma noite de surpresas.
- Еще не вечер, мичман.
- O dia ainda agora começou.
Я не могу провести еще один вечер с этим человеком.
Não passo outra noite com esse homem.
Я не смогу вынести этого парня еще один вечер.
Não consigo aguentar o tipo nem mais uma noite.
Еще не вечер.
Ainda vais a tempo.
Но спросите кого угодно, и никто не вспомнит, кто еще был на ринге в тот вечер.
Mas perguntem a quem lá esteve ninguém sabia quem mais tinha combatido nessa noite.
Мы вовсе не были семейкой наркоманов, такое было один раз но я помню еще один случай у меня было немного хорошей травки в общем, мы с Майром позвали друзей заодно и курили ага, мать пришла пьяная в стельку а в этот вечер она была не в духе вела себя кошмарно.
- Foi só dessa vez então. - A outra única vez que me lembro da minha mãe e erva, eu tinha 6 gramas de erva de Aberdeen, cena pesada em cima da mesa. Estava a dar uma festa com o Myer e uns amigos, estávamos a beber e a jogar um jogo com a erva tipo um jogo de cachimbo, sabes... e ela apareceu toda drogada e muito chata.
Не уходи, еще не вечер.
Fique por aí, a noite é uma criança.
Кутюрье и канапе - это просто еще один субботний вечер... до тех пор, пока вы не наденете маску.
Alta costura e canapés, em mais um sábado à noite, até que se colocasse uma máscara.
- Я ничего не делал. - Ну, еще не вечер.
O dia ainda começou.
Еще не вечер!
- O dia ainda não acabou.
Ну, еще не вечер.
Bem, há sempre o amanhã.
- Это ведь не еще один девичий вечер?
Não será outra noite de garotas?
Вечер еще не закончился.
A noite ainda não acabou.
Еще не вечер, друзья.
São os dias de hoje, meus amigos.
Итак, добрый вечер! Я вижу, цель еще не достигнута.
Estão prontos para dançar? Vejo que este quadro aqui está vazio.
Еще не вечер, мой друг.
Ainda há tempo, meu amigo.
Еще не вечер.
Ainda há tempo.
Мы должны повторить тот вечер и выяснить, что ещё мы делаем не так на первом свидании.
Devíamos reconstruir aquela noite e ver que mais fizemos mal no primeiro encontro.
Пока нет, но еще не вечер.
Ainda não, mas dá-lhe 10 minutos.
Я не могу позволить этому омрачить этот вечер Или чему-то еще.
A Sociedade de História vai prestar honra ao meu pai esta noite, não posso deixar que isto estrague a noite nem outra coisa qualquer.
Не жалуюсь, но еще не вечер.
Não me posso queixar, mas isso não significa que não o faça.
Еще не вечер, Джош. Спасибо, мистер...
- Isto ainda não acabou, Josh.
Еще не вечер.
Ainda é de dia.
С другой стороны, не думаю, что президент Сиберт ещё когда-нибудь заставит нас пойти на вечер с меценатами.
Por outro lado, não me parece que o Presidente Siebert nos faça ir a mais angariações de fundos.
Дело в том, что... Сегодня вечер открытия, и много людей я не жду, ведь я еще не успела наработать своих клиентов.
Na verdade, não espero muita gente, uma vez que é a primeira noite, e ainda não tive oportunidade de expandir o meu negócio.
Еще один вечер притворяться не той, кто я есть.
Mais uma noite a fingir ser quem não sou.
И поблагодарить тебя, ещё раз, за прекрасный вечер... одарив тебя сном, но ты не засыпал.
Estava a tentar agradecer-te outra vez por um serão maravilhoso recompensando-te com o sono, mas tu não estás a dormir.
Творческий вечер уже завтра, а я все еще ничего не помню, и мне надоело, что Хоуп видит мой позор.
O recital é amanhã, ainda não desbloqueei, e estou farto que a Hope me veja fracassar.
Но еще не вечер.
Mas veremos.
Еще не вечер.
O dia ainda não acabou.
Ну, вечер еще не закончился.
Bem, a noite ainda não acabou.
Потому что в тот вечер вы были дома, смотрели телевизор в одиночестве, пока ваша жена, дети и кто-либо ещё, кто бы мог подтвердить вашу историю, были, конечно же, не дома.
Porque nessa noite, esteve em casa, a ver televisão sozinho. Enquanto a sua mulher, os seus filhos, qualquer pessoa que possa confirmar a sua história, esteve convenientemente fora.
Ещё не вечер.
Talvez faça isso.
Тем не менее, вышедшие из под контроля агенты не должны помешать нам отпраздновать вашу помолвку. Еще не вечер.
Mesmo assim, agentes fugitivos não devem impedir-nos de celebrar devidamente o teu noivado.
Еще не вечер, Фаско.
Ainda há tempo, Fusco.
Я не уверена, что могу вынести ещё один вечер, ловя на себе сочувствующие взгляды всех остальных замужних женщин.
Não sei se consigo aguentar outra noite de olhares complacentes das outras esposas.
Что ж, еще не вечер.
- Ainda há tempo.
Ну, еще не вечер.
Bem, dá-lhe tempo.
Да, но еще не вечер.
Então, estamos pagos. Está bem?
Еще не вечер.
A noite é uma criança.
еще не вечер 41
еще нет 1324
ещё нет 799
еще немного 467
ещё немного 343
еще не все 68
ещё не всё 66
еще не всё 16
еще не поздно 214
ещё не поздно 131
еще нет 1324
ещё нет 799
еще немного 467
ещё немного 343
еще не все 68
ещё не всё 66
еще не всё 16
еще не поздно 214
ещё не поздно 131