Железную Çeviri Portekizce
176 parallel translation
Я выйду только при условии, если мне дадут такую железную штуку.
Só vou se for dentro de uma daquelas coisas de ferro. Como se diz?
Не надо. Я скоро вернусь. Он успокоится, когда проложат железную дорогу.
Daqui a pouco estarei de volta... e isto passa-lhe quando o caminho-de-ferro estiver feito.
Они собираются провести здесь железную дорогу. И привести тысячи людей с востока.
Ouviram-na dizer como o caminho-de-ferro vai passar por aqui, trazendo milhares de gente nova, vinda do leste.
У меня осталось только одно - ждать, когда проложат железную дорогу.
Basta-me esperar pelo caminho-de-ferro.
Чтобы заполучить железную ложку - алюминиевые были мягки, мне пришлось съесть немало супа.
Por uma colher de ferro ( sendo o estanho ou o alumínio muito moles ou quebradiços ), tive de esperar várias distribuições de sopa.
Меня держит какая-то сила, я чувствую ее железную хватку.
Com quem queres comunicar? Sinto uma força. Condessa, o contacto, o contacto.
Железную дорогу. Или пароходную линию.
Algo para ajudar um bebé a crescer.
Рассказывает, что на запад прокладывают железную дорогу.
Fala-se em construir um caminho de ferro no Leste.
Я взорву их железную дорогу.
Destruir-Ihe-ei os caminhos-de-ferro.
Джонсон и мисс Теруэлл - прекрасные люди. - Они любят железную дорогу.
- Exatamente, você coloca o dinheiro... mas o dinheiro poderia ser usado para algo que você desconhece.
Мы собирались построить королевскую железную дорогу...
Parece estarmos falando de coisa diferentes, rapaz.
- Деревянную или железную?
- Madeira ou arame? Há os dois.
- За эту бойню мы привлечем к ответственности тебя и всю твою железную дорогу.
São responsáveis por esta carnificina!
- Может эту чертову железную дорогу.
Talvez um comboio!
- Эту чертову железную дорогу с каждым разом все труднее ограбить.
Cada vez é mais difícil assaltar um comboio.
Противник силою до двух фрицев движется в район Вопь-озера с целью тайно проникнуть на Кировскую железную дорогу и Беломорско-Балтийский канал имени товарища Сталина.
O inimigo, uma força de dois fritzes, avança em direcçäo ao lago Vop com o objectivo de alcançar secretamente o caminho-de-ferro Kirov e o canal dos mares Branco e Báltico, que tem o nome do camarada Estaline.
Железную дорогу сменили автобусы и такси, которые до сих пор остаются главным видом общественного транспорта на 3-й Авеню.
De qualquer modo, foi também substituída por autocarros e táxis, os quais continuam a ser os principais meios, de transporte público na 3a Avenida.
Он тоже меняет свою дверь на железную.
Ele também vai trocar a tua por uma porta de ferro.
Работает на железную дорогу, отстреливает китайцев.
Mata chineses por conta dos caminhos de ferro.
Вы тоже на железную дорогу работаете, мистер Бошом?
Também é dos caminhos de ferro?
А Малыш Билл сказал, "тот самый Вильям Манни кто взорвал железную дорогу в 69м, убийца женщин и детей и проч?"
O little bill disse : "O que dinamitou... ..." o combóio em 69, matando mulheres e criancas? ",
Опробую на твоей пустой черепушке новую железную клюшку № 9.
Usarei seu insignificante crâneo para estrear meu taco 9.
- Теперь все ясно, Малдер. Ишимару Зама.... Он использовал секретную железную дорогу для проведения своих тестов по всей стране.
O Ishimaru Zama usava a linha férrea secreta para fazer os seus testes em todo o país.
- Важно то, что мы нашли железную дорогу. - Не нравится мне здесь.
Não gosto disto aqui.
- Дай мне железную No5, Джон.
- Dá-me o ferro nº5, John.
" "Кто же я" ", в горах мы видели чудо - обгорелую железную птицу.
Quem Sou Eu, nós vimos um milagre no cimo da montanha.
- Как Линда Форентино сделала того мужчину в железную изгородь.
A Linda Fiorentino a foder aquele tipo contra a vedação de rede.
Ты работаешь на железную дорогу, дед?
O vovô trabalha para a ferrovia?
- Просто в городе ждали, что мы проведём рядом железную дорогу, а мы провели её в 15 милях от города.
- A cidade esperava... conseguir o caminho-de-ferro. Tive que dizer que passaria 25 km. a norte.
- Наверное, интересно прокладывать железную дорогу в глуши, индейцы там разные. - Да, дикие животные, точно.
Deve ser fascinante viver em locais afastados... perto de criminosos, ursos e índios selvagens.
- Как вы здесь будете железную дорогу строить, горы, ведь, кругом.
Como vai construir um caminho de ferro aqui? Terá que explodir a montanha.
- Слишком узкий проход, Босс, мы здесь ни за что не построим железную дорогу.
É muito estreito, chefe. - Nós nunca vamos construir aqui. - Eu já vi pior.
- Самое главное проложите здесь железную дорогу.
Então pagaremos o que achar certo. Se não me vai dar um caminho de ferro não volte.
- После того как отстроим железную дорогу.
Depois que terminar o caminho de ferro.
- Я бы предпочел железную.
- Eu iria para o de ferro.
Ты хочешь сказать, что ты добровольно опускаешь свою Железную Голову?
Você quer dizer que você está a desistir da Cabeça de Ferro.
Ну, я пробовал перерезать железную трубу цветочком, но это очень долго.
Bem, eu tentei cortar o tubo de metal com uma flor... Mas demorava muito tempo.
Командир, американцы захватили железную дорогу под Читой.
Comandante, os americanos controlam a entrada da via-férrea de Tchita.
Кацумото атаковал железную дорогу на границе провинции.
O Katsumoto atacou um caminho - de-ferro junto à província dele.
Через него проложили железную дорогу, соединяющую Вену и Венецию.
Construíram aí uma via-férrea para ligar Viena a Veneza.
Железную дорогу построили до того, как появился поезд.
A via-férrea através dos Alpes, antes de existir um comboio.
Между Веной и Венецией через Альпы проложили железную дорогу еще до того, как появился поезд, способный по ней ехать.
Dizem que construíram uma via-férrea nos Alpes, entre Viena e Veneza, antes mesmo de existir um comboio para se poder fazer a viagem.
Знаешь, как это здорово - не чувствовать мамину железную хватку.
Valeu a pena afastar-me do poder controlador da mãe.
К чертутебя и твою железную дорогу!
Maldito sejas tu e o teu comboio.
- Дай железную номер 7.
- Dá-me um ferro 7.
Ласки проявляет железную волю, показывая, почему Джонстон поднял шумиху из-за предстоящего матча с Баером за титул чемпиона.
Lasky impõe o seu jogo. É por isso que Jimmy Johnston quer pô-lo a bater-se com o Baer pelo título.
Мы строим железную дорогу.
Temos uma estrada para construir.
Заманить нас в железную коробку, спустить в подвал.
Encurralavam-nos numa caixa de metal e levavam-nos para a cave.
- Нет, нет, мы здесь железную дорогу не построим, ты же знаешь.
Nós não podemos passar. Você sabe.
- Нет, я не города строю, а железную дорогу.
Não quero construir uma cidade, quero construir um caminho-de-ferro.
" Я принесу мушкеты, будем строить железную дорогу.
A £ 48. A £ 48.