Женские Çeviri Portekizce
454 parallel translation
Здесь ты должна пустить в ход все свои женские чары
Aqui você deve trazer à cena toda arte da sedução feminina.
Джерри, предупреждаю тебя, ты не знаешь, какие неприятности могут причинить мужчине женские интриги.
- Não deves referir-te à Madge. - Claro... Não, não é a Madge.
Потому что мужчины всегда попадают в женские сети. Как та рыба, которая и была создана для того, чтобы попасться в сети.
Os homens cairão sempre na rede das raparigas, tal como o peixe foi feito para cair nela.
Женские глупости.
A tolice de uma jovem.
Это не женские штучки!
Não sou um lobo à espreita!
Всегда удивляюсь, что женские шляпки не способствуют увеличению числа убийств.
Fico constantemente surpreso que os chapéus das mulheres não provoquem mais assassinatos.
Не могло ли быть так, что в тот вечер, когда вы проходили мимо закрытой двери, то, что вы на самом деле слышали, был телевизор - мужские и женские голоса и смех?
Não seria possível que quando voltou para casa e passou pela porta, o que realmente ouviu tenha sido a televisão... e as vozes e o riso de um homem e uma mulher?
Женские бёдра очень трогательны. Здесь жарко.
Ancas de mulher são comoventes.
Терпеть не могу женские слёзы. Мне от этого...
Não suporto ver uma mulher a chorar.
Фирменные мужские и женские передники
Ouça isto :
Мы все ищем наши женские идеалы.
Todos nós procuramos o ideal feminino, ele não é o único.
Когда займешь его, я добавлю ему женские черты.
Assim que o ocupares, juntarei características femininas e textura.
Я, конечно, понимаю, что женские потребности... несколько отличаются от мужских.
Eu compreendo, evidentemente, que as necessidades femininas... diferem um pouco das masculinas.
Совершенно очевидно - донжуан, разбивающий хрупкие женские сердца.
É um namorador que brinca com os corações de mulheres inocentes.
- Наверное, женские штучки.
- É uma daquelas coisas das senhoras.
У нее ее женские дела.
Tem aquilo das senhoras.
Грехи женские "И Бoг сoздал Еву из ребра Адама".
"E Deus fez Eva da costela de Adão."
Зто же ваши, женские дела.
São coisas de mulheres.
Я имею в виду, что качества разделяются на мужские и женские.
Quero dizer que eles partilham as qualidades masculinas e femininas.
Могу поспорить, что такие милашки никогда не поднимали якорь во время шторма. У вас женские руки, мой господин.
Tendes uma mão de mulher, meu senhor.
У вас женские ножки, мой господин.
Tendes pernas de mulher, meu senhor.
- Она сказала, ее жених сбежал с ученицей-косметологом, знавшей, как пускать в ход женские хитрости.
- Disse que o noivo fugira com uma estudante de Cosmética, que o soube levar à certa.
Небольшие женские проблемы.
Só um pequeno problema feminino.
Женские колготки.
Meia-calça.
Мысль, что в один прекрасный день меня... обнимут женские руки... и женские ноги.
Só a ideia de, talvez um dia, poder... ter os braços de uma mulher à volta de mim e as pernas dela à volta de mim.
Ты ничего не расстёгиваешь, чтобы добраться до носа и ни один мужчина никогда не пытался заглянуть в женские ноздри.
Não se dá tudo por tudo para alcançar um nariz e nunca um homem tentou ver as narinas de uma mulher.
- Я. Это женские очки.
São óculos de senhora.
Это женские очки.
Porque isso são óculos de senhora.
Он продал мне женские очки!
Vendeu-me óculos de senhora!
Вы продали мне женские очки.
Você vendeu-me óculos de senhora.
Мы надеваем женские платья, расхаживаем по сцене, открывая рты под чужие песни.
Vestimo-nos com roupas de mulher e fingimos cantar músicas de pessoas famosas.
Моя мать говорила, что женские ноги приобретают хорошую форму... если и спать на шпильках.
Dizia a minha Mãe que os pés das mulheres incham de dormirem calçadas com sapatos de saltos altos.
Я всегда находил, что женские ноги сексуальны.
Acho muito sexy as pernas das mulheres.
У него женские руки.
- Tem aquelas almofadas queridas.
У меня не женские руки!
Não tenho almofadas nenhumas!
Но я хочу, чтобы вы знали, что ее женские чары сбили меня с толку.
Mas quero que fique claro que fui seduzido pelos seus encantos femininos.
Предположу, что ты намекаешь на женские проблемы, так что этот раз мы простим.
Suponho que está a falar de problemas femininos e deixo esse escapar.
, так что они не были бы горб женские legs at стороны ( партии ) коктейля.
"para eles não saltarem para as pernas das mulheres nas festas."
Похоже, ты будешь подшивать женские платья до конца своих дней.
Parece que vais fazer bainhas de vestidos para o resto da vida.
Когда выдают трупы.. ... ты выбираешь мужские или женские?
Quando distribuem os cadáveres, podes escolher se é homem ou mulher?
В этом обтягивающем костюме есть что-то что наполняет женские губы соком страсти.
Há qualquer coisa num fato de borracha anatomicamente correcto que inflama os Lábios das moças.
Используешь женские штучки, чтобы добиться своего?
Usas manhas femininas para obter o que queres?
- Мужские взгляды или женские?
- Os olhares dos homens ou das mulheres?
- Женские.
- Das mulheres.
Да, так вот, оказывается Росс забыл таблетки для мозга а без них... в мозгу Росса женские имена взаимозаменяемы.
Descobri que o Ross se esqueceu de tomar o remédio para o cérebro. Sem ele, no cérebro do Ross, os nomes das mulheres são permutáveis.
Все женские отверстия должны ощущать, что пенис явился с миром.
Todo o ponto de entrada das mulheres precisa de saber que o pénis está a chegar em paz.
Все эти женские вызовы были ошибкой, но я рад, что это произошло.
Esta história do "gigolo" foi um erro. Mas ainda bem que aconteceu.
Это ведь женские качества.
O teu humor, o teu espírito isso é o lado feminino.
Я мог бы смотреть на женские ноги часами.
Oh, sim. Podia estar olhar para as pernas de uma mulher durante horas.
Какие еще женские очки?
Que história é essa de armação de óculos de senhora?
У, а, Кэнтона носит женские бра.
Ooh! Aah! Cantona!
женские штучки 18
женский 42
женский голос 74
женская 17
женский крик 16
женски 53
женского пола 16
женская интуиция 16
женский 42
женский голос 74
женская 17
женский крик 16
женски 53
женского пола 16
женская интуиция 16