English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ж ] / Жертвам

Жертвам Çeviri Portekizce

265 parallel translation
Это то, что она хочет. И я готов к жертвам.
Tem uma paixoneta por aquele brutamontes do Bob Dace.
Пусть это будет хорошим уроком для тебя. Никогда не привязывайся к своим жертвам.
- Nunca te chegues muito às tuas vítimas.
Понимаешь, вышло новое предписание касательно компенсаций жертвам.
É do novo regulamento para indemnização às vítimas.
Я хотел показать трупы новым жертвам.
Queria mostrar os cadáveres para as novas vítimas.
Я не чувствую жалости к жертвам.
Não posso sentir pena das vítimas.
Если ты стреляешь из 45го в голову всем своим жертвам это становится твоим отпечатком.
Se disparares sempre na cabeça com uma 45 cada vez que matares alguém isso é logo a tua imagem de marca, percebes?
Он использовал мои сны, чтобы подобраться к своим жертвам.
Ele usa os meus sonhos para lhe levar as vítimas.
Другое расположение, по отношению к другим жертвам.
- Uma configuração diferente das outras. - Tire fotos de perto.
Мне нужна полная раскладка по этим жертвам.
Eu preciso da informação sobre estas vitimas de lavagem ao cérebro.
Невероятное чутье подсказало ему организовать концерт для помощи все жертвам этой катастрофы.
Políticos gente do palco estrelas para todos os gostos.
Что если расширить эту сцену, добавить аварию мою первую помощь жертвам... Я специализировался по медицинской драматургии
Se quisessem aumentar esta cena e pôr o táxi a ter um acidente, eu podia socorrer as vítimas, porque tenho experiência no papel de médico.
А вы не находили за последние восемь-десять месяцев брошенных автомобилей, которые на самом деле могут принадлежать жертвам похищений?
Recorda-se de ter encontrado recentemente veículos, supostamente abandonados, mas que possam ter pertencido a vítimas de rapto?
То поведение, которое Вы приписали своим мучителям или, вернее, жертвам, так же, как и всякий иной аспект вашего свидетельства не имеет никакого смысла даже для вас самих. Но спасибо Вам за вашу историю.
O comportamento que atribui aos seus algozes, ou vítimas, para ser exacto, e, por conseguinte, todo e qualquer aspecto do seu depoimento, não faz sentido nem mesmo para si.
Никогда не смотри в глаза своим жертвам.
Nunca olhes nos olhos daqueles que matas.
Как видите, подобное нападение приведет к многочисленными жертвам с обеих сторон.
Como pode ver, um ataque resultaria em baixas devastadoras para ambos os lados.
У вас есть другое объяснение, почему он вырывает жертвам сердца?
Tens uma explicação melhor para ele arrancar o coração às vítimas?
Раздаю моим агентам, свидетелям, жертвам.
Dou aos meus ICs, testemunhas, vítimas.
Переводится, как "Угождать жертвам".
Significa... "em favor das vítimas".
Например, там где обычно появляется название серии сегодня мы укажем номера телефонов, по которым вы сможете сделать пожертвования организациям, осуществляющим помощь и содействие жертвам.
Por exemplo, em vez do nosso genérico habitual vamos mostrar números através dos quais podem fazer donativos a grupos de apoio às vítimas.
Мое сердце плачет кровью по жертвам.
O meu coração sangra pelas vítimas.
Канал Справедливость помогает невинным жертвам, вроде тебя.
O canal da Justiça veio para dar luz às vítimas como tu.
Правда, она посвящена жертвам Хиросимы. Но это не важно.
Foi escrita para as victimas de Hiroshima, mas está OK.
Промедление лишь приведет к большим жертвам
Ficarmos parados só resultará num grande perigo
Все эти вещи, принадлежащие жертвам...
Todos estes artigos pertenciam ás vítimas.
Жертвам КатрИны про честность расскажешь. Или вон ПОли.
fala com as vítimas do Katrina sobre justiça.
Без того, чтобы позволить себе немного цинизма, почти невозможно избежать гнева или отвращения к жертвам, потому что они принимают свое положение... с нами или вопреки нам.
Sem conceder a si mesmo um pouco de cinismo, ê quase insuportável... ouvir vítimas sem sentir raiva ou asco pelo ponto a que chegaram... conosco ou apesar de nós.
Вот почему мы предоставляем голос жертвам.
Por isso damos voz às vítimas.
Эта история демонстрирует нам, какие страдания причиняют невинным жертвам эгоистичные личности, заражённые сифилисом.
A história mostra claramente a tristeza causada às vítimas pela ignorância e egoísmo dos infectados pela sífilis.
— А ещё гавайский пир. И сбор средств жертвам цунами, на который почему-то больше денег ушло.
E a angariação de fundos do Tsunami, em que perdemos muito dinheiro.
Я хочу посвятить это всем жертвам...
Quero dedicar isto a todas as vítimas...
Это машины, принадлежавшие жертвам.
São os veículos das vítimas.
"Аттила, прозванный" бич божий "а также его гунны, часто отрывали своим жертвам руки и ноги."
"Conhecido como'Flagelo de Deus'... " Átila e os seus Hunos costumavam arrancar os membros das suas vítimas indefesas.
Он подходил ко всем жертвам и извинялся.
Passou dirigindo por um acidente.
Полные отчеты по обоим жертвам
Tudo sobre as duas vítimas.
Я понимаю, Джимми, ты сбит с толку, но я, в свою очередь, остался без любимого пункта программы. Как правило, я показываю своим жертвам всех убитых ими людей
Isto pode ser confuso para si, Jimmy, mas a minha parte favorita foi meio estragada porque este seria o momento em que eu lhe mostraria as pessoas inocentes que matou.
Из 46-ти мазков 18 принадлежали ранее установленным жертвам Мясника.
Das 46 lamelas, 18 pertenciam a vitimas já nossas conhecidas.
Эти вопросы только приближают тебя к твоим жертвам.
Falares assim só te levará para perto das tuas vítimas.
Наткнулась на сайт фонда Изида, помогающего жертвам метеоритов.
Deparei-me com o website da Fundação Isis e vi que estavam a ajudar as vítimas dos meteoros.
Там говорилось, что они помогли жертвам урагана Катрина.
Que utilizaram nalgumas vitimas do Katrina.
Только этот ничтожный крысиный ублюдок Андре мог отрезать всем жертвам руки.
Só um desgraçado como o Andre podia ter cortado as mãos a todas as suas vítimas.
- Отпустите! - Ты ощущаешь боль, которую ты причинил своим жертвам?
- Consegues ver a dor, que Ihes trouxeste?
Тецу и Каори занимаются в группе помощи жертвам преступлений.
"Tetsu e Kaori juntaram-se a um grupo de apoio à vítima."
Я должен был встретиться с Морин во вторник, и дать эксклюзивное интервью по поводу нового фонда которое организовывает Костан Индастриз, чтоб помочь жертвам аферы.
Devia ter-me encontrado com a Maureen, novamente, esta terça-feira e dar-lhe o exclusivo de uma caridade nova que a "Kostan Industries" está a preparar para ajudar as vítimas da fraude.
Значит, привидение заражает Фрэнка. Он передает это двум другим жертвам, а я цепляю вирус от их останков? - Да.
Portanto, os fantasmas infectaram o Frank, ele passou-o aos outros, e eu apanhei-o do corpo dele?
Его жертвам не повезло, но для нас это плюс.
Não é muito bom para a nossa última vítima, mas é bom para nós.
Судя по почерку и другим жертвам, он работает не торопясь.
O relatório médico das vítimas diz que o Esfolador começa lentamente.
Эти химические вещества она передаёт жертвам через поцелуй.
Esses químicos devem ser libertados para as suas vítimas assim que os lábios se tocam.
Сэр, как близко вы находились к жертвам?
Sr., quão longe estava das vítimas?
Ты хочешь сказать, что ты готов к жертвам?
Que experimentem as suas próprias asas.
ПЛЕЙБОЙ Помощь жертвам землетрясения
Festa de Beneficência da Playboy Para as Vítimas do Terramoto
- Скажи об этом его жертвам!
Diz isso às suas vítimas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]