Жертвуем Çeviri Portekizce
51 parallel translation
Мы жертвуем деньги, ты попадёшь.
É só doarmos dinheiro, que entras logo.
В каком то смысле мы жертвуем частью прав на интеллектуальную собственность и просто позволяем всему миру использовать это программное обеспечение
Então, nós meio que sacrificamos alguns dos direitos de propriedade intelectual e apenas deixamos que o mundo inteiro use o software.
Ради тебя мы жертвуем своей карьерой.
E nós estamos dizendo que vamos colocar nossa carreira na reta por vc.
- 50 % сборов мы жертвуем местным церквям.
50 % do qual é entregue às igrejas locais.
Мы жертвуем животными ради жизни. Бримстоун ничем не лучше.
Sacrificamos Adamos para sobreviver, Enxofre não é diferente.
Если люди узнают что мы жертвуем этой семье из ренты наша община может пострадать.
Se se espalhar que demos bens a essa fa - mília para eles pagarem a nossa renda a nossa comunidade será malvista.
Мы жертвуем этим всем ради одного.
Sacrificamos tudo por aquele momento incrível.
Жертвуем жизни ради утраченных мотивов.
Porque vamos para a guerra, sacrificando as nossas vidas por causas perdidas?
... Мы жертвуем всем ради тебя.
Escolhe outras pessoas. Ensina-lhes as Profecias e lê-lhes as Escrituras.
- И мы жертвуем ими, ради того, чтобы самим целыми и невредимы остаться?
Vamos sacrificar os Bielskis para que possamos escapar?
Во славу богов мы жертвуем это девственницу священному огню Молоха.
Pelo amor dos deuses nós oferecemos esta donzela para o fogo sagrado de Moloch.
Мы жертвуем собой чтобы Сэксон мог жить!
Nós entregamo-nos... para que Saxon possa viver!
Все мы жертвуем своей независимостью во имя любви.
Todos nós sacrificamos a nossa independência por amor.
Все мы жертвуем своей независимостью во имя любви.
Tudo bem. Todos nós sacrificamos a nossa independência por amor.
Мы всегда жертвуем правами нескольких ради безопасности многих.
Muitas vezes, sacrificamos os direitos de alguns pela segurança da maioria.
- Мы жертвуем деньги на дар.
- É para arranjar dinheiro para o "Fur".
Мы все чем-то жертвуем для всеобщего блага.
Todos temos de fazer sacrifícios pelo bem comum.
Аид, мы жертвуем тебе нашу принцессу.
Hades, aqui está o sacrifício da nossa princesa em teu nome.
Мы все чем-то жертвуем.
Todos desistimos de alguma coisa.
Все мы чем-то жертвуем, Райан.
Todos temos que fazer sacrifícios, Ryan.
И если вам всё ещё интересно. почему мы проводим так много времени и жертвуем многими личными...
Se ainda estiver a perguntar-se, porque é que trabalhamos tanto e fazemos tantos sacrifícios pessoais...
Великолепно. Значит мы жертвуем нашими академическими стандартами за презренный металл.
Então, mantemos o padrão académico baseado em lucros.
Ты ведь знаешь, мы жертвуем все старую мебель на благотворительность.
Bem, sabes, doámos toda a mobília velha para...
С этой моделью мы ничем не жертвуем, потому что жертвы для неудачников.
Neste modelo, não sacrificamos nada, porque sacrifício é para perdedores.
мы жертвуем семьям трибутов месячную долю своего выигрыша каждый год. Пока мы живы.
gostaríamos de doar um mês dos nossos ganhos às famílias dos Tributos, todos os anos, para o resto das nossas vidas.
В самом деле, мы жертвуем большую часть нашей жизни от 20 до 30 для обучения любым возможным способам, чтобы сделать все это еще раз.
Na verdade, sacrificamos boa parte dos nossos 20 anos a aprender todas as maneiras de juntar os bocados.
Мы жертвуем им львиную долю.
Demos-lhes mais do que era devido.
Вы не знаете, что мы делаем, или чем мы жертвуем, или какую цену мы платим за это... за нашу работу.
Não sabe o que fazemos ou o que sacrificamos ou o preço que pagamos... pelo trabalho.
Мы жертвуем немногими во спасение многих.
Sacrificamos alguns para salvar muitos.
Мы жертвуем кровью ради нашей династии.
Nós damos o nosso sangue pela dinastia.
А как же люди, чьи жизни мы жертвуем во имя нашей миссии?
Mas e quanto aos humanos cujas vidas sacrificamos em nome desta missão?
Мы жертвуем немногими, чтобы спасти многих.
Sacrificamos poucos para salvar muitos.
Что насчет людей, чьими жизнями мы жертвуем?
E os seres humanos a que nós sacrificamos a vida?
Мы все чем-то жертвуем для большего блага.
Todos nós fazemos sacrifícios para o bem maior.
Все мы жертвуем чем-то.
Todos precisaram fazer sacrifícios.
Мы каждый год жертвуем миллионы долларов на лекарства от смертельных болезней.
Doamos milhões de dólares em remédios todos os anos.
Мы все чем-то жертвуем! Я вообще в монокини!
- Todos temos de fazer sacrifícios, eu estou de monoquíni!
И говорили себе, что жертвуем одним, чтобы спасти многих.
E dizemos a nós mesmos que sacrificamos alguns para salvar os restantes.
* для сохранения шутки жертвуем грамотностью.
Explosão de "plama"!
Мы жертвуем нашими жизнями ради большего.
Dedicamos as nossas vidas a algo superior.
Мы многим жертвуем ради наших убеждений.
Nós sacrificamos muito pelas nossas crenças.
Я сожалею, насчет твоего семейного времени, но мы все чем-то жертвуем.
Sinto muito pela folga, mas, todos fazemos sacrifícios.
И если мы добавим ещё людей в эту кучу, даже полицейских, то мы статистически жертвуем возможностью людей внутри остаться здоровыми.
E se colocarmos mais pessoas lá, até mesmo polícias, estaremos a comprometer a capacidade das pessoas que estão lá dentro de se manterem saudáveis.
Мы все чем-то жертвуем.
Estamos todos a fazer sacrifícios.
Это напоминание о том, что не надо было тратить деньги, и мы его жертвуем, наряду со всем остальным хламом.
É uma prova viva de acumulação e vamos doar, junto com o resto desta tralha.
Мы с Труди жертвуем взносы с битвы значков тем семьям, которые потеряли родных сегодня.
A Trudy e eu gostaríamos de doar o dinheiro angriado com a luta para as famílias que hoje perderam algo.
Мы жертвуем одной ради многих.
Vamos sacrificar uma em prol do bem de todos.
- Мы все чем-то жертвуем.
Todos fazemos sacrifícios.
Подобно другим юридическим фирмам, мы жертвуем 5 процентов от оплачиваемого времени на бесплатную юридическую помощь.
Infelizmente, já ultrapassei a minha cota neste.
- Эти создания продолжают размножаться, пока мы жертвуем собой, чтобы защищать примитивных. - Вал...
- Val...