Жертвуешь Çeviri Portekizce
53 parallel translation
И кому ты их жертвуешь?
- A quem vais doá-los?
Мы просто считаем, что ты слишком жертвуешь собой чтоб сделать счастливой ее.
Apenas achamos que estás a sacrificar muita coisa só para lhe agradar.
Ты еще мало жил, чтобы понять чем жертвуешь.
Nós ainda não vivemos o suficiente para percebermos o que estamos a sacrificar.
- И чем ты жертвуешь?
- Qual é o teu sacrifício? - Tu.
Ты жертвуешь деньги Демократической партии?
Contribuiu com dinheiro para o Partido Democrata?
Ты жертвуешь своим влагалищем? Да!
- Sacrificaste a tua vagina?
Хорошо, что ты все это жертвуешь.
Agradeço-te estares a doar estas coisas.
- Ты ничем не жертвуешь.
- Não te vejo a fazer nenhum sacrifício.
Ты жертвуешь собой ради служения Богу и его ангелам?
Entregas-te ao serviço de Deus e dos Seus anjos.
Кларк, если я хоть чему-то у тебя научилась, так это то, что выбирая в пользу высшей цели, ты ничем не жертвуешь.
Se há alguma coisa que aprendi contigo, é que escolher um bem maior nunca é um sacrifício.
Ты поможешь шлюшке Виктории. И ты поможешь всем этим людям, потому что ты всегда жертвуешь собой, чтобы помочь кому-нибудь.
- Vais ajudar a Vaca-toria e todas aquelas pessoas, porque tu sacrificas-te sempre para ajudar as outras pessoas.
Я понимаю, что ты жертвуешь собой не только ради Джимми, но и ради меня тоже.
Entendo que te sacrifiques pelo Jimmy, mas por mim também?
То есть, ты жертвуешь своими друзьями? Отправляешь на пушечное мясо?
Vais mandar os teus amigos para uma picadora de carne?
Кто они для тебя, что ты жертвуешь всем чтобы спасти их?
E quem são eles para ti, que arriscarias tudo para os salvar?
Если ты жертвуешь всем, будь готова справляться со всем в одиночку.
Se sacrificares tudo... prepara-te para caminhar sozinha.
Ты часто чувствуешь, что жертвуешь свою настоящую личность. Но убегать со Скайлер, это не выход, это не способ исправить себя прежнюю.
Sentiste várias vezes estar a sacrificar a tua identidade, mas fugir com a Skylar não é a maneira de a recuperar.
Я тебя знаю. Ты совершаешь благородный поступок, жертвуешь собой, чтобы спасти мою честь, но я этого не хочу.
Eu conheço-te, estás a fazer algo nobre, a fazer um sacrifício pela minha honra, mas não quero que o faças.
Господи, не одна же ты жертвуешь!
Caramba, não és a única aqui a fazer sacrifícios!
Речь о том, чем ты жертвуешь ради своего мужчины.
Tem a ver com os sacrifícios que fazes pelo teu parceiro.
Ты жертвуешь своими друзьями.
Você só sacrifica os amigos.
Проиграй, и не важно как сильно ты стараешься, скольким жертвуешь наколько лоялен, не получишь ничего.
Ganha menos, e não importa quanto trabalho duro, dedicação ou domínio administrativo sejam mostrados, você não ganha nada.
- В этот момент ты получаешь состояние, которое поможет сохранить Даунтон, и ты жертвуешь им.
Este é o momento em que recebes uma fortuna que pode salvar Downton e não a queres. - Espero que compreendas.
Ты жертвуешь собой, выгораживая их.
Estás a sacrificar-te para protegê-los.
Многим жертвуешь.
Sacrificas-te muito.
Нет сильнее любви, чем когда ты жертвуешь своей жизнью ради другого.
Não há amor maior do que abrir mão de tua vida pela dos outros.
Я ужасно себя чувствую из-за того, через что ты проходишь, скольким жертвуешь ради меня.
Sinto-me horrível pelo que tens passado, o quanto tens sacrificado por mim.
И я знаю, что ты многим жертвуешь, так что спасибо.
Sei que estás a recusar muita coisa, então obrigada.
Жертвуешь ты много. Щедро.
Tu és um dos grandes... benevolentes padroeiros.
Жертвуешь собой ради любимого человека.
A sacrificar-se por um ente querido.
Поверить не могу что ты жертвуешь своими агентами.
Não acredito que sacrificaria um dos seus próprios agentes.
Ты жертвуешь им, ты жертвуешь жизнью своего друга.
Estás a sacrificar o teu amigo.
- Почему ты жертвуешь мной ради перемирия с протестантами?
Porque me vais sacrificar por uma aliança com Protestantes?
Но ты жертвуешь ради тех, кто тебе небезразличен.
Mas sacrifícas-te por quem te preocupas.
И еще... Ты очень храбра - жертвуешь жизнью ради родины.
E devo dizer que a acho muito corajosa por sacrificar a vida pelo seu país.
Ну быть Хранителем значит, что ты жертвуешь собой ради нас.
Ser um Guardião significa sacrificares-te por nós.
Ты жертвуешь своим будущим, чтобы увидеть, как я страдаю.
E sacrificais o vosso futuro para me verdes sofrer?
Просто, когда читаешь столько книг, чем-то жертвуешь, понимаешь?
É que quando lês tantos livros como eu fiz, isso tem um custo, sabes?
Ты не жертвуешь королевой ради пешки.
Não sacrificarias a rainha para salvar um peão.
Ты жертвуешь свои яйцеклетки?
Vais doar os teus óvulos? Meu Deus!
Ты жертвуешь 2 годами нашей жизни из-за слов преступника? – Подожди. Послушай меня.
Estás a desperdiçar os próximos dois anos das nossa vidas por algo que um criminoso disse?
Жертвуешь безопасностью - становишься жертвой.
Quando somos vítimas de erros tornamo-nos vítimas.
Но там есть очень разумная тактика - концепция форсированного захвата... жертвуешь шашкой, заставляя противника двигаться в сторону, пока твои основные силы ждут, чтобы одним махом получить двоих.
Mas uma tática aprendida naturalmente foi o conceito de captura forçada. Sacrificar uma peça para obrigar o inimigo a seguir numa direção enquanto as nossas forças ficam à espera para o extremamente gratificante duplo salto.
Чем жертвуешь ты?
Que "sacrifícios" é que estás a fazer?
Когда жертвуешь 200 000 долларов, хочешь быть уверен, что их использует правильно.
Quando doamos 200 mil dólares, queremos que o dinheiro seja usado como deve ser.
Ты добавил мое имя в труд, чтобы я получила признание, и теперь ты жертвуешь своей репутацией, чтобы не винили меня.
Em pores o meu nome no estudo para eu ganhar crédito. E agora sacrificaste a tua reputação para eu não ficar com as culpas.
Папа всегда плохой и никто не похвалит, но ты же чем-то жертвуешь, верно?
Os papás ficam sempre com as culpas e sobra tudo para eles. Mas é tudo para o bem delas, certo?
Потом, просыпаясь каждый день, ты хотя бы будешь уверена, что жертвуешь собой ради чего-то стоящего.
Depois, acorda todos os dias sabendo que pelo menos estás a sacrificar-te por algo que queres.
Первый – ты продаёшь отель, вырученные деньги жертвуешь приютам для бездомных и навсегда покидаешь Портленд.
Primeira : vende o hotel, dá o dinheiro aos moradores de rua, e deixa Portland para sempre.
- Не ты один чем-то жертвуешь
E fazes falta aos miúdos.
Похоже, ты наконец чем-то жертвуешь.
Parece que finalmente abdicaste de algo.
Но ты жертвуешь ею.
Mas estás a dá-la.