English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ж ] / Животными

Животными Çeviri Portekizce

511 parallel translation
А что бывает с животными, когда они становятся старыми и толстыми?
O que acontece aos animais quando ficam demasiado gordos e velhos?
- Хорошо. У меня было много пациентов с животными, но не с такими огромными.
Já tive muitos pacientes por aí com animais, mas nunca com este tamanho.
- С животными нельзя.
- Não são permitidos animais.
Как ты смеешь обращаться с ними, как с животными!
Pensas que podes tratar os meus cavalos como animais?
Потому что хочу стать двумя животными сразу.
Porque gostava de ser os dois animais amarelos.
- Это не метод, обращения с животными.
Não é assim que se trata um animal.
Осторожней с животными. Помни, Дьявол разгуливает на воле.
Não gostes tanto dos animais, olha que o diabo anda à solta pelo deserto.
С животными тоже нельзя!
E nada de animais, senhor.
Я говорил о попытках настроить канал связи с другими животными видами.
Referia-me a ligações mentais que tentei com outras espécies.
Как я могу дружить с животными?
Como podes ser justo com animais?
Гулять с этими животными и напиваться каждые выходные?
Sempre com animais, a embedares-te todos os fins-de-semana?
Здесь были фонтаны и колоннады, ботанические сады и даже зоопарк с животными из Индии и окрестностей африканской Сахары.
Havia fontes e colunatas, jardins botânicos, e até um jardim zoológico com animais vindos da Índia e do Sara africano.
Как много солнц, как много миров... и каждый из них изобилует животными, украшен многочисленными морями.
Tantos sóis, tantas terras, e em cada uma tantos animais. Adornados com tantos mares.
Всевозможные существа, будто бы разрушающие границы между растениями и животными.
Criaturas de todas as formas que parecem violar as fronteiras entre plantas e animais.
Обзвоните вольеры с животными Что он здесь делает, черт побери?
Chama os veterinários.. Que diabo ele faz aqui?
Я не занимаюсь сексом с животными. Я не участвую в садо-мазо. И ещё никаких золотых дождей.
Não faço números com animais não faço sado-masoquismo, nem nada deste tipo.
- Животными пахнет.
- Cheira a animais.
Мы не будем заниматься сексом с животными с фермы..
Nós não temos que pinar com um animal, temos?
Пожалуйста, не покупай мне одежду с животными. Мама, нет!
Por favor, não me faças usar roupa que tenha animais.
То, как вы справились с животными, вас вознесло до небес.
As últimas votações dizem que você está no topo pela maneira como lidou com os animaizinhos :
Балуются там с животными.
A brincarem com animais.
Ваше величество умеет обращаться с глупыми животными.
Sua Majestade sabe mesmo lidar com animais parvos.
Твой отец может превратить эту комнату в кабинет... с мёртвыми животными на стене... но тем не менее... ты не будешь болтаться с девочкой... у которой голая женщина с мечом на спине.
O teu pai pode transformar este quarto num escritório com cadeiras de couro e animais mortos na parede. Mas, entretanto, não te vais dar com uma rapariga com uma mulher nua com uma espada nas costas.
Водитель портниха, ухаживала за большими животными.
Motorista, costureira... Tratadora de animais de grande porte?
Я охотился за многими животными, но манера охоты этих тварей :
Já cacei a maior parte dos predadores, mas a forma como estes se movem...
У каждого человека есть право полюбоваться этими животными.
Todas as pessoas do mundo têm direito a ver estes animais.
Если бы я мог гулять с животными, говорить с животными, хрюкать, пищать и визжать с животными
Se eu pudesse andar com os animais Falar com os animais Roncar e guinchar e chiar Com os animais
Дай только поймать тебя с животными здесь. И всё.
Eu que não lhe apanhe aqui animal nenhum!
Я бегу вместе с животными в темноте.
... a correr com os animais na escuridão.
Он может все рассказать о зомби. Если прямо сейчас мне нужно будет выбрать между зомби и лестницой, я выберу лестницу. Он работает с животными.
Pode dizer-te tudo sobre os mortos-vivos.
Китов принято считать разумными животными.
A baleia é um animal alegadamente inteligente.
Я имею дело с тупыми животными.
Estou entregue à bicharada.
И, как только я получу права, я намерена тормозить перед животными, и я пожертвовала много часов, помогая двум одиноким учителям обрести любовь.
... tempo e fundos. E, assim que tiver a carta, quero apoiar os animais. Dei muitas horas para dois professores solitários encontrarem o amor.
Он дерется с другими животными?
Ele luta com outros animais?
Когда вы обращаетесь с людьми, как с животными, они вас обязательно укусят.
Se tratarmos as pessoas como animais, elas mordem.
Послущай, эти ответы ничего не значат, если на нас будут охотиться как за животными.
Olha... Essas respostas não valem nada se formos perseguidos como animais.
Зачастую с ними объясняются жестами, как с вьючными животными.
Frequentemente, os gestos são suficientes para os escravos
Но и со всеми другими животными.
Toda a espécie de animais.
Когда он закончится, моя власть над ними разрушится, и они станут не более, чем бесчувственными, жестокими животными.
Quando se esgotar, já não os dominarei e tornar-se-ão animais irracionais e violentos.
Джон Дулитл больше никогда не разговаривал с животными.
A partir desse dia, John Dolittle nunca mais falou com animais.
Ты сказал, что можешь разговаривать с животными.
Disseste que falas com os animais.
Это поможет доказать мне и всему миру... что ты действительно общаешься с животными.
- Para provar a mim e ao mundo que consegues falar com os animais.
Мы это мы... а ты доктор, который может разговаривать с животными.
Não finjo ser outra coisa. Somos quem somos. E tu és médico que fala com animais.
Перестань разговаривать с животными.
Bem, é muito simples. Pára de falar com os animais, John.
Когда мама сказала мне, что случилось с папой... Я не испугалась, я обрадовалась... потому что я поверила, что он может разговаривать с животными.
Quando a mamã me contou sobre o papá, não tive medo, fiquei contente.
Он все еще думает, что может разговаривать с животными.
- Ainda acha que fala com os animais.
Примерно пятнадцатый день, они встретились в музее наполненном вневременными животными.
Por volta do qüinquagésimo dia, encontram-se num museu repleto de antigos animais.
Думаю, что мог бы уйти и жить с животными.
Eu seria capaz de viver com os animais
Ловите их за угон, убийство, контрабанду, похищение детей, жестокое обращение с животными. Посмотрите что они сделали. Они отняли мне палец...
- Olha o que me fizeram ao dedo.
Итак, Джон, ты разговариваешь с животными?
E alguém tinha de acabar em último. John. Falas com os animais, é?
Все кончилось. Я больше не разговариваю с животными.
Talvez fosse demência temporária, mas acabou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]