English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ж ] / Жить

Жить Çeviri Portekizce

18,451 parallel translation
Знаешь, на самом деле, я думала, что ты всегда будешь жить с Шелдоном.
Pensava que ias viver com o Sheldon para sempre.
Сможешь жить в Верхнем Ист-Сайде и, со временем, переедешь в Вестчестер, если хочешь теннисный корт.
Ainda podes morar no Upper East Side e te mudares para Westchester se quiseres um campo de ténis.
Так что мне придётся... раздобыть тут деньжат, обеспечить доход, а потом... Я просто хочу прожигать жизнь, друг. Хочу просто, блять, жить.
Por isso, vou ter de arranjar algum dinheiro aqui, viver dos rendimentos e depois quero aproveitar a vida, meu.
Мы будем жить как богачи.
Vamos viver como a realeza.
Я думаю, есть ещё один человек, который может жить с тобой.
Penso que pode haver outra pessoa a viver contigo.
Если что-то случится с тобой.. или с ребёнком, я не смогу жить.
Se alguma coisa te acontecer... ou à bebé, não seria capaz de viver com isso.
Мы сможем жить, как захотим.
Podemos viver a vida que queremos.
Но я думала, что мы просто собираемся здесь жить, понимаешь?
Mas pensei que íamos simplesmente viver aqui.
Я не могу так жить.
Não posso viver assim.
Потом мы ждали, пока Пол подрастёт, и сможет жить самостоятельно.
Íamos esperar até o Paul crescer e poder tratar dele mesmo.
Но сейчас, когда дело почти закрыто, давайте мы просто продолжим жить?
Mas agora que o caso basicamente acabou, podemos deixar isso?
Думала, что смогу так жить.
Pensei que poderia viver desta maneira.
Я понимаю, что он ваш бывший муж, но мне казалось, что вы оба продолжаете жить дальше.
Eu sei que ele é seu ex-marido, mas pensei que ambos já tinham seguido em frente.
Похоже, ты знаешь, как жить дальше.
Palavras para viver com elas.
Нам хотелось бы знать, с кем нам жить бок о бок, сами понимаете.
Temos de saber com quem ficaríamos, compreende?
Мы все надеемся, что до этого не дойдёт, но случись что, вам придётся подолгу жить с людьми.
Esperemos que nunca aconteça, mas podem viver com estas pessoas por muito tempo.
Эм, так... шерифу действительно нужно жить здесь?
E o... xerife precisa mesmo de morar aqui? Às vezes.
Я не... не хочу больше в там жить.
Não quero viver mais desta forma.
Но так делать отвратительно, и ты не должна так жить.
Mas esse tipo de coisa é horrível, e não devias ter de viver desta forma.
Я хотел жить в нормальном браке.
Eu queria um : "Querida, cheguei" tipo de casamento.
Я знала, что никогда не буду жить в таком доме и иметь такую семью.
E eu sabia... que eu nunca iria viver numa casa daquelas ou ter uma família como aquela.
Большинство людей не сходит с подъемника с разрешением жить два года в пентхаусе на Маунт-Роял.
Bem, a maioria das pessoas não saem do teleférico, numa viagem de 5 minutos, com um contrato de arrendamento de dois anos de um último andar luxuoso.
Вы уже знаете, где будете жить?
Sabem, ao menos onde vão morar?
Возможно, он не мой. Я готов жить с такой вероятностью.
Olha, pode nem ser meu... mas eu estou disposto a viver com essa possibilidade.
Я знаю, что раньше был скептиком. Это совершенно не мое дело - учить вас или кого-то еще, как жить, но...
Eu sei que fui céptico no passado, e eu certamente não tenho o direito, a si ou alguém como viverem as suas vidas, mas...
И я больше не хочу в ней жить.
E não quero mais viver lá.
Единственное, чего мы не пытались, - это просто жить.
A única coisa que ainda não tentamos foi... sermos quem somos.
Завести собаку - значит жить вместе.
Ter um animal... significa, termos uma vida juntos.
А жить вместе значит пойти до конца.
E ao termos uma vida juntos, significa entrega total.
Единственное, чего мы не пробовали, - это просто жить.
A única coisa que ainda não tentamos foi... sermos quem somos.
Если я буду здесь жить.
Quer dizer, se eu continuar por cá.
Я о том, что можно жить в твоей квартире.
Eu estou falando sobre ficar no teu apartamento.
Да ладно вам, я вполне могу здесь жить.
Meninas, posso lidar com este apartamento.
Ты как-будто не осознаешь, что не обязана так жить.
É como se não percebesses que não tens que viver assim.
А теперь ты постоянно наказываешь меня, потому что я посмела взять всё в свои руки? Потому что я поняла, что падаю в пропасть, но решила жить дальше и что-то изменить?
E agora estás a castigar-me vezes sem conta por ter me atrevido a resolver as coisas à minha maneira porque reconheci a espiral onde estava a cair, e fui e fiz algo a esse respeito?
Где мы будем жить?
Onde vamos viver?
Я из Огайо, я в восторге жить у океана, хотя я не решила, как отношусь к дождям.
Eu sou de Ohio, e estou super-animada por estar perto do oceano, embora eu ainda não saiba como me sinto em relação à chuva.
и тогда я либо останусь жить, либо буду выкупом за дочерей мусульман и спасу их от царя. "
"Tanto faz que viva, ou morra, vou resgatar as filhas dos muçulmanos das suas mãos."
Давайте отпразднуем наше счастье и продолжим жить, как нормальные люди.
Vamos celebrar a nossa boa sorte e continuar a viver normalmente.
Мы лишь побуждаем жить естественной жизнью, без ограничений, а также даём возможность послужить великой цели.
E o que nós encorajamos é uma forma natural de viver, sem restrições, e uma oportunidade de ela servir um propósito superior.
Разговоры идут о выживании. А не о том, чтобы жить.
Só falamos de sobrevivência, não de vida.
Как мы будем здесь жить?
Como podemos viver aqui?
Я уверена, они оценят привелегию жить здесь, в УЭйворд Пайнс.
Acredito que eles vão apreciar o privilégio da nossa sobrevivência em Wayward Pines.
тиф, как и марбургский вирус могут жить в воде, и смогут погубить остальных.
A febre tifóide transmite-se pelos fluídos, tal como a febre hemorrágica. pelo que os outros se seguirão rapidamente.
Можешь снова начать... Жить так, будто каждый день - последний.
Podemos ter um novo começo... viver como se cada dia fosse o último.
Я говорю, если Стефан в человеческом теле ему осталось жить около трех дней.
Estou a dizer que se o Stefan estiver num corpo humano, ele tem cerca de 3 dias de vida.
Когда ты решил, что лучше будешь жить в гробу чем признаешь свои ошибки.
Deixaste-me quando decidiste que preferias viver num caixão a reponder pelos teus erros.
Я не могу позволить тебе жить здесь, но я попрошу Бетти выдать тебе аванс из твоего первого чека, чтобы ты снял себе жилье. Ладно.
Está bem.
Рад, что вы будете жить вместе, но плохо, что у нее столько вещей.
É pena ela ter tanta coisa.
Мы будем жить нормально и мирно.
Estes tempos vão passar.
Ж : Ты будешь жить в своем брате.
Viverás no teu irmão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]