English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ж ] / Жить дальше

Жить дальше Çeviri Portekizce

802 parallel translation
Несмотря ни на что. Приходится жить дальше.
Haja o que houver, precisamos viver a vida.
Я не могу позволить такому парню жить дальше!
Não posso deixar vivo ninguém como ele.
Он дал мне воды. Дал возможность жить дальше.
Ele deu-me água e forças para viver.
Мой... мой сын Рэймонд желает побыть один, прося у Провидения сил и совета, как ему жить дальше.
O meu filho Raymond está em retiro, implorando por força e compreensão para tentar prosseguir seja como for.
Взять себя в руки и жить дальше.
Agüentar firme e sobreviver.
Она сказала мне, что не сможет жить дальше, чем в З-х милях от своей дорогой мамочки.
E ela disse-me, "sabes uma coisa, não poderia... " viver mais do que a 5 km da minha mãe. "
Надо постараться забыть обо всем и жить дальше.
É preciso esquecer e continuar.
И ему сейчас чертовски сложно, пытается как-то жить дальше.
Ele dita e a Zoe escreve.
Мы сумеем выжить в этой войне и будем жить дальше, когда ваша страна бесславно погибнет. О чем вы?
A Itália é um país pobre e fraco, mas isso é que nos torna tão fortes, o bastante para sobreviver à guerra e continuarmos a existir muito após o vosso país ter sido destruído.
Чушь - это те причины, которые мы приводим, чтобы жить дальше. А если сами не можем их придумать, всегда можно обратиться к божьей чуши.
E se não conseguimos pensar numa razão, recorremos sempre à treta de Deus.
Тим в сердце каждого из нас. Мы должны жить дальше ради него.
O Timmy faz parte de todos nós mas, para o bem dele, temos de continuar a viver.
Несмотря на мамину смерть нам надо продолжать жить дальше, верно?
Não podemos deixar a morte da Mãe ser uma desculpa para não fazer o trabalho, certo?
Мой отец и другие люди придумали как жить дальше.
O meu pai e mais algumas pessoas inventaram uma nova economia.
Мне жаль, что я покидаю тебя, но я не могу так жить дальше.
Faz-me pena deixar-te, mas ficar não posso.
Как если иногда нужно наклониться, чтобы жить дальше. Жить...
Como se devêssemos inclinar-nos para continuar a viver.
Как ты будешь жить дальше?
O que é que acontece ao resto da tua vida?
огда он сказал, что не знает, как жить дальше... зна €, как он обидел эту девушку... € его пожалел, по-насто € щему.
Quando ele disse que não sabia como poderia viver a vida, sabendo quanto sofrimento tinha causado àquela rapariga, tive mesmo pena dele.
Теперь нужно жить дальше.
É altura de viveres a tua vida.
А я стараюсь изо всех сил... жить дальше.
E faço o melhor que posso Para ir para a frente
Надо жить дальше. " Знаешь, чей это был голос?
Esquece. " Sabes de quem era essa voz?
- Ты развелся, надо жить дальше.
- Estás divorciado, segue a tua vida.
Той же ночью она увела меня, пьiтаясь решить, как жить дальше и подумала, что безопасней всего отдать меня в прислугу.
Levou-me de casa nessa noíte, tentou ver o que sería melhor para mím e achou que seria mais seguro eu ir servir.
Вы должны жить дальше.
Você pode encarar isto.
Мы все должны жить дальше.
Nós podemos encarar isto juntos.
Но я думаю, что пора забыть Розу и жить дальше.
Está na hora de esquecer a Rose e levar a sua vida por diante.
У нас есть собственный ритуал погребения. Мы верим в то, что гениталии продолжают жить дальше.
Espere...
- И вы будете жить дальше, после всей этой мерзости?
- Gostam destas mnaobras tão merdosas?
– Я хочу жить дальше.
- Quero poder viver a minha vida.
Я был бы счастлив, если бы он продолжал жить дальше, но он не живет дальше после смерти моей матери.
Eu adorava que ele conhecesse alguém, e ultrapassasse tudo, mas ele não esquece a morte da minha mãe.
Д.Л.К. должен жить дальше.
O GLC não pode morrer.
Мы наконец-то разделаемся с прошлым, и будем жить дальше, верно, Джонатан?
Estamos a pôr o passado de lado. Não é assim...
Но я не мог жить дальше, когда узнал, для чего были эти балки.
Mas não conseguia continuar depois de descobrir para o que serviam.
Так зачем жить дальше,..
Por que haveremos de continuar a ser espremidos pelo Raimondo, Lorenzo e companhia?
Смог бы я дальше жить с тобой, если бы ты думала, что я слабак?
Poderia continuar a viver convosco a pensarem que sou cobarde?
Дэн, нам нужно забыть, если мы собираемся жить дальше.
Devemos esquecer, se queremos viver.
Бросить меня? Но как я могу жить так дальше?
Como posso continuar assim, até ao fim?
Не принесет этим людям такая жизнь столько страдания что они позавидуют мертвым и не захотят дальше жить?
Esse núcleo de sobreviventes não se sentiria tão amargurado a ponto de desejar a morte e não querer continuar a viver?
Ты думаешь, что мы и дальше будем жить вместе? После всего?
Julgas que vamos continuar aqui a viver depois disto?
И мы будем жить дальше...
Tu e eu.
Мы будем жить дальше.
Michael, estás cego.
Ты будешь проживать, жить на Хупер Стрит шесть недель но скорее всего ты проведёшь там около шести месяцев пока команда из психиатров и психологов, руководителей групп и кураторов не решит, что дальше делать с тобой.
Você irá residir, viver, na Rua Hooper pelo período de seis semanas que significa que você vai acabar ficando lá por uns seis meses enquanto um time de especialistas : psiquiatras e psicólogos, líderes Key workers - decidirão o que deverá ser feito com você.
Когда мне становится плохо и кажется, что дальше невозможно жить Я стараюсь сделать все еще хуже.
Quando as coisas vão mal... e eu penso que não aguento mais... tento piorá-las ainda mais.
Не знаю как долго я смогу так дальше жить.
- Não posso viver assim mais tempo.
Если мы не вернем его, я не хочу дальше жить.
Se não, não quero viver mais.
Я не могу так дальше жить.
Não posso viver sem minha vida.
Ты будешь и дальше жить с нами своими любящими родными родителями, или предпочтешь этого скрюченного бездушного миллиардера?
Queres continuar a viver connosco, os teus queridos pais biológicos? Ou preferes viver com este bilionário torcido e sem afecto?
Как будто, что-то шепчет в моём сердце, говоря, что я не могу так дальше жить.
Não sei o que correu mal. Já nem ler livros é tão divertido como era.
Тебе надо выбираться отсюда, и продолжать жить дальше!
Estou farta das vossas ridículas teorias.
Мы не можем дальше так жить.
Isto é péssimo. Não podemos viver assim.
Ясно, но Гарри, мы говорим о девочке, которая уже сама выбирает, как дальше жить.
Só estamos a dizer que ela tem os seus direitos.
Как будем жить дальше?
Como é que fazemos isto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]