Жить так Çeviri Portekizce
1,497 parallel translation
Я и Филлип могли бы наконец начать жить так, как мы хотели, как того заслуживали.
Eu e o Phillip podíamos finalmente começar a viver a vida que sempre desejámos e que merecemos.
Леди, иногда надо жить так, будто завтра не наступит.
Minha senhora, às vezes temos de viver como se não houvesse amanhã.
Не я решила жить так далеко от всех, что никто никогда сюда не заезжает. А когда наконец кто-то появляется, я даже не могу пустить его домой.
Não fui eu quem decidiu viver tão longe de tudo e onde nunca ninguém aparece, e quando aparece cá alguém, nem posso deixá-los entrar!
Я собираюсь жить так, будто нет больше времени, и каждый день может стать последним.
Viverei como se não houvesse tempo e todos os dias fossem o último.
Я не могу больше жить так, по-свински.
Não posso viver numa pocilga.
Тяжело представить, что кто-то мог жить так долго.
É difícil imaginar algo sobreviver durante tanto tempo.
Я так боялась жить в одиночестве.
Tens tanto medo de viver sozinho.
Я просила вас с Джаредом переехать жить со мной, потому что думала, так будет лучше для нас.
Está bem, eu pedi-te a ti e ao Jared para virem morar comigo porque pensei que seria bom para nós.
Я мечтал так жить.
Sempre quis experimentar isto.
Я устала так жить.
Estou farta de viver assim...
Как люди могут так жить?
Como é que vivem assim?
Мне очень страшно, когда они так говорят, потому что теперь они это говорят обо мне. Я не хочу жить в грехе.
Assusta-me mesmo quando falam assim, porque agora estão a falar sobre mim.
С чем я не смогу жить, так это с сознанием того, что этот монстр уйдет от ответственности.
Aquilo com que não posso viver é esse monstro a sair ileso disto.
Так что я нигде не была и ничего интересного не видела. Только приехала в Чикаго, чтобы попробовать жить самостоятельно.
Portanto, nunca estive em lado nenhum, nem fiz nada de especial, excepto vir para Chicago para tentar fazer alguma coisa.
Я тоже так думаю, но разве это не потому, что мы молоды и думаем, что будем жить вечно, а потом становимся старше и зарабатываем диабет и...
Também penso que sim, mas isso não é só porque somos jovens e acreditamos que viveremos para sempre e depois ficamos velhos e temos diabetes, e...
- И долго ты еще будешь так жить?
Durante quanto tempo vais continuar a fazer isto?
Если ты так боишься будущего, как ты думаешь жить дальше?
Se tem tanto medo do futuro, como você acha que vai viver?
Как жаль. Так ты не будешь жить в доме?
- Que pena, não estás a ficar na casa?
Так значит, ты сумел жить своей жизнью, да?
Então você seguiu sua própria cabeça, né?
Что я так и не научился жить без тебя.
Que nunca soube realmente viver sem ti.
Так, значит, вы выбираете кому жить, а кому умирать.
Portanto, em certa medida, decide quem vive e quem morre.
Извини. Тебе приходится так жить, милый.
Sinto muito por ter que ser assim, querido.
Ты не можешь продолжать так жить.
Não podes continuar assim.
Но мы, черт возьми, не может так жить.
- Mas não podemos viver assim.
Но так жить я не хочу.
Mas isso não é maneira de viver a vida.
Мне всегда было интересно почему ты так хотел жить на Вистерия Лэйн
Sempre me perguntei porque estavas tão determinado em viver em Wisteria Lane.
Теперь нас только двое, так давай будем продолжать жить с этим?
Somos só nós dois agora, vamos seguir em frente, sim?
И именно поэтому так важно жить настоящим.
E é por isso que é tão importante viver no presente.
Ему нельзя так жить.
- Isto não é vida para ele.
Пока мы не получим ответ, только так ему жить и придётся.
- Até termos a resposta, é.
Так что посмотрите мне в глаза и скажите, что хотели бы так жить.
Olhe-me nos olhos e diga-me se ia querer viver assim.
Так жить нельзя.
Isto não é maneira de viver.
И так я теперь буду жить.
E é assim que vou viver a minha vida.
Так что мне негде жить и я должна искать квартиру, и ещё - им не нравится, когда приводишь с собой маленького писклю.
O Ram pôs-me a andar. Não tenho onde morar e tenho de arranjar uma casa, mas nas casas boas não gostam de gente com choramingas atrás.
Но я не буду так дальше жить.
Mas não vou continuar a viver assim.
Так почему бы нам просто не жить - здесь и сейчас?
Porque não vivemos apenas o aqui e o agora?
Там было написано так : Волк также должен жить с ягненком.
O certo é " O lobo será hóspede do cordeiro ;
Я просто так рада за Чака, за то что вы оба будете жить вместе.
Desculpem, só... Só estou muito feliz pelo Chuck, por vocês irem morar juntos.
Так мы сможем жить вместе.
Para que possamos viver juntos.
И что, мне так и жить среди этих соблазнов, не замечая их?
É suposto estar rodeado de tentação - e não fazer nada quanto a isso?
И так, я стал жить на пособие.
Por isso, apliquei num seguro.
Я не смогу все время так жить, мама.
Não posso ficar assim para sempre, mãe.
Отец так жить не смог. И просто... ушел.
O meu pai não conseguiu suportar isso, ele foi-se embora.
Мне надоело так жить, Макс.
Estou farta de viver esta vida, Max.
- Я не хочу так жить. Все в открытую, чтобы ничего не висело надо мной.
Se eu contar tudo não ficará mais nada pendente.
Вот так откроешься, понаговоришь чего-нибудь лишнего, слишком личного, а потом ведь с этими людьми жить, видеть их каждый день.
Começas a abrir-te... e acabas por dizer todo o tipo de coisas pessoais que não devias... E depois tens de viver com essas pessoas, vê-las todos os dias,
Я не буду так дальше жить.
Não faço mais isto.
Понимаешь, у Винса все отлично, дом великолепный. Он снял его на два года, в расчете на то, что мы все будем там жить, так что...
O Vince está a sair-se muito bem, a casa é óptima e o arrendamento é de 2 anos, pois pensar que vamos lá viver todos.
Она будет жить в наших сердцах... и наших молитвах. Именно так и должно всё быть.
Nós vamos mantê-la viva nos nossos corações e nas nossas orações e é assim que vai ser.
Я думаю, ты должен уехать жить к отцу, так как я не могу больше это терпеть.
Não é por nada, mas o teu pai vive. Eu já não aguento mais.
- Ты думаешь, это нормально, вот так вот заявиться к другу и жить у него?
Achas que podes refugiar-te com o teu amigo?
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55