За деньгами Çeviri Portekizce
448 parallel translation
Идем к большому боссу за деньгами большими.
Vamos pedir ao patrão Para nos aumentar
Идем к большому боссу за деньгами большими
Sim, vamos pedir ao patrão Para nos aumentar
Я должен съездить за деньгами.
Tenho de ir a Reno buscar o teu dinheiro.
Я пришла за деньгами.
- Eu vim pelo meu pagamento.
Теперь ты идешь не за человеком, теперь ты идешь за деньгами!
Vais atrás do homem, ou vais atrás do dinheiro.
Так вот почему они ко мне пришли за деньгами!
Por isso e que veio cá um tipo pedir-me dinheiro, percebes?
Да, за деньгами.
- Sim, para vir buscar o meu dinheiro.
Ну да, ты за деньгами.
Diz lá, é dinheiro?
Лучшие из них пойдут не за деньгами.
Eles não irão por dinheiro. Pelo menos, os melhores.
Лучшие из них пойдут не за деньгами.
Os melhores não irão por dinheiro.
Ты не похож на эти автоматы, гоняющиеся за деньгами.
Eu nunca penso no dinheiro, Renzo, juro-te. - Porque o tens. - Que posso fazer?
Когда я пришёл за деньгами, меня попытались убить.
Quando fui para receber tentaram matar-me.
За деньгами.
Traz o dinheiro.
Сейчас схожу за деньгами.
24. Vou buscar a carteira.
Затаскивайте его сюда, и быстро в банк за деньгами.
Vamos levá-lo para dentro. Vamos ao banco fazer um levantamento.
Вот я и пошёл за деньгами.
Eu consegui.
Следуйте за деньгами.
Siga o dinheiro.
И не за деньгами, не за вдохновением, а мир переделывать! Я таких сюда не беру, я же понимаю! Что вы можете понимать!
Os imperadores frustrados, os grandes inquisidores, fuhrers, os benfeitores do género humano!
Почему не пошел еще раз не за деньгами уже, а за братом?
Porque entrou na Zona com fins interesseiros, mandou o irmão para a por dinheiro.
Я смотрю, давно за деньгами не прибегает.
Já estranhava não aparecer há tanto tempo para me cravar...
Мужчина в его возрасте должен заботиться о своей матери, а не приходить к ней за деньгами.
A essa idade, um homem... deveria ocupar-se com sua mãe, e não pedir-lhe dinheiro o tempo todo.
Я пришла за деньгами, Конгструп.
Sabes que me deves dinheiro, Kongstrup
За деньгами смотри!
- Olha o dinheiro!
Кент Брокман в очереди за деньгами старика.
Kent Brockman, na fila para o dinheiro do velhote.
Я говорю вам, босс тот кто это сделал, приходил не за деньгами.
Uma coisa é certa quem foi, não veio pelo dinheiro.
Сначала мы поехали с Шелли за деньгами.
Tudo começou quando o Shelly nos levou até ao dinheiro.
Завтра я приеду за деньгами.
Incorremos em riscos, Jerry. Vou á cidade amanhã.
МьI только проследим за деньгами. Будем соблюдать дистанцию.
Vamos só seguir o dinheiro a uma distância prudente.
вьI должньI бьIли следить за деньгами!
Você devia ter seguido o dinheiro!
Они сказали, что проследят за деньгами, так?
Disseram-lhe que iam seguir o dinheiro, não?
Я не охочусь за деньгами и славой.
Eu não sou um atleta ganancioso à procura de publicidade.
ћы пришли за деньгами, Ћебовски.
Queremos o dinheiro, Lebowski.
- Я иду за деньгами.
Vou buscar o dinheiro.
Мама, я не желаю, чтобы ты охотилась за его деньгами.
Não deixarei que o persiga por dinheiro!
- Вы имеете ввиду, что культурная женщина красивая, с деньгами и богатством выйдет замуж за этого самозванца? - Да.
- Sim.
Наверное, тоже самое думала и она, выходя за него. Хитрец с деньгами в карманах.
Isso dever ter sido o que ela pensou quando casou com ele... um amante com dinheiro.
Только подумайте, ещё в колледже мы предполагали, что наш Свон когда-нибудь угодит в тюрьму из-за случая с деньгами в коробке.
Sabe, na faculdade, todos dizíamos que o velho Swann acabaria na cadeia. - Deve ter sido o cofre.
Ладно, майор, я могу уплатить деньгами, заработанными за развлечение солдат.
Bem, eu posso pagar por tudo, Major, com o dinheiro que vou ganhar por entreter os soldados.
Все гоняются за лёгкими деньгами.
Todo o mundo quer ganhar dinheiro sem esforço.
Он тоже охотится за деньгами.
Ele anda atrás do dinheiro.
А с деньгами, которые он получит за эту ферму, он сможет спокойно вернуться в город.
Então, com o dinheiro que eu lhe der... Ele pode voltar a instalar-se na cidade.
Своего племянника Арчи Хайверинга использовал в качестве управляющего поместьем, но за работу платил не деньгами, а обещанием оставить наследство.
Utilizava o sobrinho, Archie Havering, como caseiro, pagando-lhe, não com dinheiro, mas com promessas de herança.
А что с деньгами, которые мне за вчерашнюю игру должен?
E o dinheiro que me deves do jogo de ontem?
Или кто-то охотился за его деньгами.
- Ou alguém queria o dinheiro dele.
Мы не можем даже войти в собственную бухгалтерию, чтобы проследить за нашими деньгами. Вы верите в это дерьмо?
Nem podemos ir à sala de contagem, vigiar o nosso dinheiro.
С твоими деньгами. И что я должен за это сделать?
E o que lhe devo por esse grande favor?
Я пришел за своими деньгами.
Vim buscar o meu guito.
В охоте за большими деньгами на многое закрываешь глаза.
Na corrida pelo dinheiro. Pequenas coisas corriam mal
Теперь давай займемся деньгами.
Vamos lá buscar o dinheiro.
Его сын считает, что невеста охотится за его деньгами...
O filho dele pensa que ela está atrás do dinheiro dele.
- Выглядит так, будто вы охотитесь за его деньгами.
- Parece que você anda atrás do dinheiro dele.
деньгами 64
за деньги 117
за день 31
за дело 696
за детей 94
за дела 36
за день до того 51
за дерева 19
за денег 767
за деревьев 24
за деньги 117
за день 31
за дело 696
за детей 94
за дела 36
за день до того 51
за дерева 19
за денег 767
за деревьев 24