За девчонки Çeviri Portekizce
95 parallel translation
Ладно, чего уж там, скажу. Из-за девчонки Джо Броди.
Pronto, até posso dizer que o fiz para a miúda do Brody.
- Ты думаешь, я не знаю, это всё из-за девчонки молодой, которую ты трахнуть хочешь, скотина.
Achas que eu não sei. É essa menina. Queres fodê-la!
Наши отношения слишком важны, чтобы всё испортить из-за девчонки.
O que temos é demasiado importante para estragar por uma miúda.
Все из-за девчонки, чувак?
Isto é por causa de alguma miúda?
Я обычно не настолько глуп, чтобы прыгать в бак с цементом из-за девчонки.
Não costumo ser o tipo que é estúpido o suficiente para saltar para dentro de uma banheira de cimento por causa duma miúda.
Ты рушишь нашу дружбу из-за девчонки, которую ты почти не знаешь?
Destróis a nossa amizade por uma rapariga que mal conheces?
Всё из-за девчонки, да?
É uma miúda, não é?
С чего это я должен что-то делать для него? Из-за девчонки.
- Porque deveria fazer algo por ele?
Девчонки нет дома. Он поехал за ней.
A rapariga saiu e ele foi atrás.
Несчастненькие девчонки приезжают на пароме каждые выходные только с одной мыслью - выйти замуж за военного лётчика.
As coitadas atravessam no barco todos os fins-de-semana, com uma única coisa na cabeça : casar com um piloto naval.
За ним все девчонки бегают, потому что он не носит подгузники.
O Eddie fica com as miúdas todas. Já não usa fralda.
Две девчонки, любящие поболтать за чаем.
Duas raparigas à conversa ao chá...
Есть девчонки за 8? - Пока нет, но день только начался.
Ainda não, mas a tarde é uma criança.
И вам, девчонки, со мной ни за что не справиться.
E vocês, meninas, não me conseguem daqui tirar.
Из-за этой девчонки... ты перестал меня слушать - и вот где мы оказались.
Desde que a miúda chegou que ignoras os meus avisos. Vê só no que deu!
Все из-за этой человеческой девчонки...
Afinal de contas, é humana e está cá há pouco tempo.
Все это из-за пьяной девчонки.
E tudo isto por causa duma rapariga bêbada.
Девчонки, вы за ним тут присмотрите.
Meninas, fiquem de olho nele, está bem?
У бедной Сестры Августы проблемы из-за сбежавшей девчонки.
A pobre Irmã Augusta está com problemas porque uma rapariga fugiu.
Мои девчонки в пятницу так обрадуются когда увидят, что Фез вернулся за карточный стол.
As miúdas no meu jogo de cribbage na sexta à noite ficarão entusiasmadas por ter o Fez de volta à mesa.
Как за ним увиваются девчонки.
Quero ver as raparigas a persegui-lo.
Старина Локк отправился в джунгли за водой для тебя. пока он будет искать воду для беременной девчонки.
O bom Sr. Locke foi à floresta procurar-te água. Boa. O nosso caçador vai ser comido só para arranjar água à rapariga grávida.
Девчонки, за этими дверями нет кабинетов.
Não há aulas atrás dessas portas.
Да, вы, девчонки, друг за друга горой. И мне это нравится.
Vocês raparigas defendem-se mesmo umas às outras, não é?
Девчонки не хотят раскрепощаться в таком окружении, даже за футболки!
As miúdas não querem passar-se num ambiente destes.
Я знаю кто такая Блэр и остальные девчонки, Но я так же знаю кто я, и не собираюсь это забывать только из-за того, что тусуюсь с ними.
Eu sei quem a Blair e as outras raparigas são, mas eu sei quem sou.
Может, девчонки называют тебя за спиной "гондоном"?
Talvez as cheerleaders te chamem pulha nas tuas costas.
- Люблю приударить за женщинами и люблю лето, когда девчонки в декольте.
- Gosto de me arranjar para elas, e gosto muito do Verão para poder ver as raparigas com decote.
Ты не подводишь братьев из-за какой-то девчонки.
Não desapontes os teus irmãos por causa de uma rapariga.
Вы, девчонки, никогда не осуждали меня, ни разу за все эти годы
Vocês não nunca apresentaram ninguém, nem sequer uma vez este ano.
Я просто не хочу рисковать нашей дружбой из-за какой-то девчонки.
Não vamos arriscar a nossa amizade por causa de uma miúda.
Это заговор. Это из-за той девчонки, на которой он хочет жениться.
É por causa da mulher com quem ele quer se casar
Из-за одной девчонки.
Um assunto qualquer por causa de uma rapariga...
Это не только свободное пиво за кулисами, но и есть девчонки, которые не были трезвыми в течение многих лет, и нам позволяют войти, таким образом леди поймут что мы не лузеры.
Não é só a cerveja de borla nos bastidores, mas também há mulheres que não estão sóbrias há anos, e nós estamos autorizados a entrar, e as mulheres partem do princípio que nós não somos uns falhados.
Я взялся за дело ради девчонки, а оказалась, Pоксанне до меня и дела нет.
Eu só aceitei o biscate para apanhar a miúda e a Roxanne não quer nada comigo.
Я к тому, что ты классный парень, и девчонки за тобой бегают, а серьезных отношений у тебя нет.
Só estou a dizer que és um gajo decente. E as raparigas gostam de ti. Mas nunca tiveste uma relação.
Ч ¬ се девчонки в одной комнате. ѕо утрам драки за ванную.
- Nós as meninas, compartilhamos um quarto, e de manhã há sempre luta pela casa de banho.
Из-за девчонки?
Por causa de uma rapariga.
Из-за какой-то девчонки?
Por causa de uma rapariga?
Другие девчонки были так в себе не уверены, переживая за свое лицо, Фигуру, но только не Кендал.
As outras miúdas eram muito inseguras... Só falavam dos seus rostos e dos seus corpos, mas não a Kendal.
Девчонки пошли за салатом.
As raparigas foram buscar uma salada.
Что за отношение, девчонки?
- Qual é o problema, meninas?
"Велики - за них не жалко умереть, девчонки - за них не страшно помахаться". Страница 12.
"Motas e Mulheres", página 12.
да ладно, вы же никогда не давали ее шанса и сейчас говорите как маленькие испорченные девчонки которые не разрешают новому соседскому ребенку сидеть за одним столом с собой во время ланча
Por favor, nunca deram uma oportunidade à Beth, e falando como a outra nova menina do bairro, vocês são mesmo como as meninas más, que não deixam ninguém sentar-se à vossa mesa.
Господи, ну почему все горячие девчонки бегают за мной? - Уберите их отсюда. - Подождите.
Céus, porque será que todas as mulheres gostosas me querem?
Из-за которой вам, наверное, дают девчонки.
Suponho que engata muitas mulheres.
Наверное, из-за девчонки.
- Talvez por causa da rapariga.
Девчонки, возможно, "Э" наблюдает за нами прямо сейчас.
Meninas, "A" deve estar a ver-nos neste momento.
Возьми меня за руку В тот вечер все девчонки в зале заболели тобой, Джимми.
Nessa noite, todas as adolescentes do público ficaram com a "febre do Jimmy".
Ничего такого, с чем "Золотые девчонки" не управились бы за 23 весёленьких минутки.
Nada que "As Supermiúdas" não possam lidar em 23 minutos.
- Из-за какой-то девчонки.
- Uma rapariga.
девчонки 1395
за деньги 117
за день 31
за дело 696
за детей 94
за день до того 51
за дела 36
за деньгами 17
за дерева 19
за денег 767
за деньги 117
за день 31
за дело 696
за детей 94
за день до того 51
за дела 36
за деньгами 17
за дерева 19
за денег 767