За денег Çeviri Portekizce
1,245 parallel translation
Многие мои коллеги продолжают из-за денег и льгот.
Muitos dos meus colegas ficam-se pelo salário e benefícios.
Из-за денег?
Foi por causa de dinheiro?
Ты сделала это из-за денег, глупая маленькая сучка!
Foi antes pelo dinheiro, puta de merda!
Да, из-за денег!
Claro, recebi dinheiro.
И поблагодари своего милого муженька за то, цто он подобрел из-за денег.
Agradeço a si e ao seu marido pelo dinheiro.
Значит, все из-за денег.
Então é o dinheiro.
Конечно, все из-за денег.
Claro que é.
Конечно, это из-за денег.
- Certo. É por ter dinheiro.
Мы оба знаем, что это все не из-за денег.
Ambos sabemos que não era pelo dinheiro.
- Она живет на средства большого трастового фонда, так что это не из-за денег. - Громадного.
Ela vive de um fideicomisso muito grande, por isso não está atrás de dinheiro.
Она убила своего первого мужа из-за денег.
Ela matou o primeiro marido pelo dinheiro.
Я здесь не из-за денег, Лекс.
Não estou aqui por dinheiro, Lex.
Ты ведь согласился из-за денег.
Alinhaste pelo dinheiro.
Я это сделал из-за денег, и сглупил.
Fiz pelo dinheiro, foi tonto.
Ну, конечно, вы будете волноваться, но не из-за денег.
Claro que irá preocupar-se, mas não com dinheiro.
Хорошо. Что ж, Эдриан, она беспокоится из-за денег.
Ela está preocupada com o dinheiro.
Денег за прошлый год такие же как до того, как Элли Бартлет начала работать.
A verba do ano passado é igual à do ano em que a Ellie começou lá.
Из-за каких то паршивых денег, ты посадил меня за решётку.
Devias ter-me morto quando pudeste.
Так что начнем, пожалуй, с текущего вопроса. Тимоти, раб из группы семь, совершил кражу, чем чуть не погубил нас. В Законе Мэм, насколько я знаю, не предусмотрено наказание за воровство денег.
então precisamos começar a lidar com o primeiro problema, Timothy um escravo do grupo 7 cometeu um crime que quase nos arruinou vendo que não exista uma lei que puni quem rouba dinheiro temos que ser criativos
Бой нельзя выиграть из-за любви или денег, правильно?
Não vencias combate nenhum por amor ou por dinheiro :
Ќемного любознательности, немного поиска приключений, но, наверно, в основном, из-за славы и денег.
Por curiosidade e por um sentido de aventura, mas mais que nada pela fama e o dinheiro.
Займём денег у мамы с папой.
Terei que pedir o dinheiro emprestado ao papá e à mamã.
Не из-за его отца, не из-за своих денег, из-за того, кто он есть!
Não pelo que foi o seu pai, nem pelo dinheiro que tem mas por ser quem é!
И он хочет больше денег, чем я предлагаю за эту информацию.
Diz que quer mais dinheiro do que eu julgo valer a informação.
Никто не предложит столько денег за то, в чем есть обман.
Nenhum homem apostaria tanto em algo que já tivesse obtido.
Ты мне денег должен за ту игру!
Não me vou esquecer de ti, Crewe.
За неё ты сможешь выручить кучу денег.
Aposto que se as vendesses, farias muito dinheiro.
Я займусь вышивкой полный день. Денег, что посылает моя мама, нам не хватает.
O Carlitos escreveu-te uma canção e a Lucy fez-te um desenho.
За тебя я получу кучу денег,.. ... поэтому это ты - моя сука.
Recebi muito dinheiro por ti e isso faz de ti a minha puta.
За тебя я получу кучу денег поэтому это ты - моя сука!
Recebi muito dinheiro por ti e isso faz de ti a minha puta.
Такая красивая девушка вышла за вас, несмотря на то, что вы без денег.
Esta linda mulher casou contigo, mesmo estando falido.
Да я не собирался брать с вас денег, а наоборот думал вам заплатить за доставку письма по назначению.
Não espero que pague nada. Imagino que, pelo contrário... eu pagarei seu custo... para me assegurar que a carta seja entregue ao destinatário apropriado.
Это все не из-за денег.
Isto não é pelo dinheiro.
Это такая сумма денег, за которой приезжают.
É o tipo de dinheiro que as pessoas vêm à procura.
Мне вот любопытно, этот продавец затеял избирательную кампанию, и рассуждает про реальную ценность денег, между тем из-за него и его семейки в этот район считается дырой.
Tenho andado a perguntar-me a campanha de um lojista... é sobre o dinheiro... quando tudo o que ele e a familia fizeram foi baixar o preço das casa.
Это было твоё предложение о сборе денег на ЛуторКорп Плаза, потом ты идешь и за моей спиной отменяешь все это.
Foi uma ideia tua fazer o evento no Luthor Plaza... e cancelas tudo minhas costas.
Может тогда.ты угодишь в тюрьму, за то что у тебя нет денег.
E ai talvez tivesses de ir para a cadeia por não teres nenhum dinheiro.
Но это вряд ли сработает. Хотя можно называть как угодно, потому что четыре последних займа собрали так мало, что мы просто напечатали ещё денег.
No entanto, podiam ter-lhe chamado isso, porque as últimas quatro vendas de títulos correram tão mal que resolvemos imprimir dinheiro na sua vez.
Вы сражались за гору в Тихом океане, а теперь нам нужно, чтобы вы сражались за гору денег.
Lutaram por uma montanha no Pacífico agora precisamos que lutem por uma montanha de dinheiro.
Я хочу оставить тебе денег, чтобы ты присматривала за ней каждый день.
Queria dar-te uma mensalidadezita para ires olhando por ela...
Я знала, что он со мной не из-за моих денег.
Sabia que ele não estava comigo por dinheiro.
Они также потребуют больше денег за...
Também aceitarão um pedido de mais dinheiro...
Раз уж тратится столько денег налогоплательщиков, мы должны как минимум следить за орфографией.
Já que gastamos tanto do dinheiro dos contribuintes, pelo menos que a ortografia esteja correcta.
И Жаклин берет за ту же работу куда меньше денег.
A Jacqueline faz a mesma coisa por muito menos dinheiro.
Сойер, впервые в жизни я действительно счастлива и это даже не из-за дела или денег.
Sawyer, pela primeira vez na vida, estou realmente feliz. E não é pela acção ou pelo dinheiro.
Зайти так далеко... откуда у тебя столько денег на это?
Por falar nisso, Ryuzaki, de onde vem o dinheiro para pagar estas mordomias?
Я повторял все за вами с десятью метателями, и выиграл больше денег чем за месяц получаю.
Cobri-te o coiro em dez merdas e ganhei mais dinheiro do que ganharia num mês.
Говорит, что я должен ему денег за дерьмо, которое другой парень натворил.
Disse que lhe devia dinheiro por uma cena que outro tipo fez.
Вы полагаете, что я вышла за него из-за его денег?
Então, supõe que casei por dinheiro?
Как можно, питая любовь к своей работе, расплатиться с долгом на кредитной карточке, плюс понимание, что наверное существует "потолок" на количество доступных денег, потому как они поступают ко мне за мою работу.
Como é que, adorando o meu trabalho, pago o cartão de crédito que tenho e lido com o facto de haver um limite para o dinheiro que pode entrar porque ele vem até mim através do meu trabalho.
Ты не одалживаешь мне денег на сладкую вату, сбиваешь деньги с незнакомцев за медицинскую помощь, и сейчас беспокоишься о своей руке...
Não me emprestas dinheiro para algodão-doce, cobras a estranhos por conselhos médicos, e agora estás preocupado com a tua mão?
денег 267
денег нет 131
за деньги 117
за день 31
за дело 696
за детей 94
за дела 36
за день до того 51
за деньгами 17
за дерева 19
денег нет 131
за деньги 117
за день 31
за дело 696
за детей 94
за дела 36
за день до того 51
за деньгами 17
за дерева 19