За дерева Çeviri Portekizce
50 parallel translation
Выстави чучело из-за дерева. Вон там.
Agora põe esse espantalho a espreitar por trás daquelas árvores.
- Прости, что я посмеялся над тобой из-за дерева.
- Desculpa ter-me rido da árvore.
Для меня это скорее из-за дерева, а еще полезно знать, что 24-е - крайний срок.
Para mim, é mais pela madeira. Mas ter um prazo final no dia 24 é bom.
Это случилось не из-за дерева.
Isso não foi por causa de uma árvore.
А кроме того, папулю твоего убил бандит из-за дерева, а его убил я.
Além disso, foi o bandido que estava atrás da árvore quem matou o teu pai, e eu apanhei-o.
Скорее всего из-за дерева, которое ты мне прислал.
Deve ser da árvore que me enviaste.
Я видел твое пузо, которое выпирало из-за дерева.
Via a tua barriga a espreitar por entre as árvores.
Это из-за дерева, да?
É por causa da árvore?
Я пела Джонатану Вайнстайну из-за дерева.
Cantei para o Jonathan Weinstein por trás de uma árvore.
Джонатану Вайнстайну из-за дерева.
Para o Jonathan Weinstein por trás de uma árvore?
И все из дерева. Музыкальные шкатулки, каждая - произведение искусства. Полка за полкой.
Os relógios mais fantásticos que alguma vez vi, todos esculpidos em madeira, caixinhas de música giras, cada uma delas uma obra de arte, prateleira após prateleira de brinquedos e e então algo me prendeu a atenção.
Одна за другой сохнут и падают ветви этого дерева.
Um a um, os ramos da árvore secam e caem.
За домом было два дерева :
Atrás da casa, havia duas árvores.
≈ сли боишьс €, что тебе попадЄтс € гнилое € блоко, не лезь за ним в € щик, сорви его с дерева.
Se não quiser pegar uma maçã podre, não procure no cesto. Vá pegar na árvore.
Тьi нигде не преуспеешь так, как за стойкой красного дерева.
Não há nada melhor que trabalhar atrás de um balcão dum bar.
Вы развелись из-за какого-то дерева?
Divorciaste-te devido a uma árvore?
- Слишком сладко. Это природная сладость из-за сока дерева джамджа.
É uma doçura natural da seiva da árvore jumja.
За границей последнего дерева планета бесплодна и покрыта льдом.
Para além dos limites das últimas árvores o planeta é estéril e encerrado em gelo.
Из дерева, кусочек за кусочком
Mas em madeira, peça por peça.
И Уиллард, мой петух, гоняется за ним вокруг самого большого дерева на планете.
É então que o Willard, o meu galo, começa a persegui-lo à volta da maior árvore do mundo.
ты же пережила это это грустная тема она не грутсная, просто так оно и есть я бы сказал им, что цепляться за ветви дерева и обещать ему что-то попросту глупо все, что может сохранить их брак, это забота
Nós sabemos bem disso. Que tristeza! Não são tristes.
Он сделан из дерева, и за ним едят.
É feita de madeira e come nela.
За это ты можешь воспользоваться, всем чем угодно из этого дерева.
Só por isso, podes ficar com o que quiseres desta árvore.
Договоримся - не кусаться, не кидаться камнями, никакого пуканья в лицо, пуканья в лицо в полете, дерганья за волосы сзади, втираний кулаком в голову, влажных Майклов и абсолютно никакого "Бразильского дерева".
Estamos de acordo : nada de morder, atirar pedras, peidos, sejam na cara ou no ar, cortar o cabelo, quebra-nozes, "Michaels molhado" e mesmo nada de "soalho brasileiro".
Если ты еще раз вернешься за мной, Я вернусь за оставшейся частью этого дерева.
Se vier atrás de mim mais uma vez, venho apanhar o resto das maçãs.
Я никогда не знала что это за вид дерева.
Eu nem sabia o tipo da madeira.
И пока я жду ответа из Центра профилактики и контроля заболеваний по поводу вируса в следах, которые я нашла на стволе дерева, я позвоню в Департамент парков, посмотрим, проводили ли они какие-нибудь аресты за нелегальную охоту.
Enquanto espero que o CCD me ligue sobre o vírus que encontrei no ramo, vou ligar para o Dept. de Parques, e ver se fizeram alguma prisão por caça ilegal.
Водный лыжник, который нанизал себя на ветку дерева, и последний, но не менее важный, 136-килограммовый мужчина, с запорами из-за чрезмерного потребления семян арбуза.
Um esquiador que se empalou no galho da árvore e por último, um homem de 136 Kg com fezes presas por consumo excessivo de sementes de melancia.
Это за добавление еще одного дерева в Холм одного дерева!
Isto foi por adicionares outra árvore a "One Tree Hill"!
У меня теперь заноза из-за этого дерева!
A árvore espetou-me uma farpa.
За три тысячелетия боги и полубоги могли бы и найти снадобье для дерева Талии.
Com três milénios de deuses e semideuses... pensaria-se que alguém havia de descobrir uma cura para a árvore de Tália.
ОЛДРЕД : Я слез этим утром, когда байака пришли за мной. Потом проверил камеру, и оказалось, что он выдернул её с дерева и перекусил кабель питания.
Desci esta manhã quando os Bayaka vieram buscar-me, fui observar a câmera, e o elefante puxou-a para fora da árvore, e mastigou-a através do cabo de alimentação.
Следуй за потоком там, где три дерева растут из одного корня.
Segue o rio e onde se juntam três árvores em só uma.
Можно я зайду и сфотографирую Банчи и Терри для семейного дерева?
Posso ir tirar mais uma fotografia do Bunchy e do Terry, para a árvore genealógica?
"Я проследил за священником вуду " до дерева каймана, в лесах аллигатора " в районе французского мыса.
" Segui o padre voodoo para Bois Caiman, floresta dos jacarés, próximo a Cap-Français.
Я за тобой слежу, потому что ты привела древнего на территорию оборотней, вот по этой самой причине все и разбежались, и если хочешь узнать, что случилось с людьми из этого семейного дерева, то обобщи все вышесказанное
E segui-te porque trouxeste um "Original" para território lobisomem, e foi por isso que todos os outros se foram embora, e se quiseres saber o que aconteceu com aquela família, resumidamente...
( Валтасар ) И за наших идолов из золота и серебра, бронзы и железа, дерева и камня, дающих нам удовольствия, и защищающие наш город.
E para os nossos ídolos de ouro e prata, bronze e ferro, madeira e pedra, para os nossos prazeres, e proteger a nossa cidade.
Это за гроб из красного дерева, похороны, и всё остальное, так?
Aqui tens, para o caixão de mogno, o funeral e tudo o resto, certo?
Ты можешь чувствовать каждый атом этого дерева потянув за любой другой атом, и все другие атомы в мире потянув за те атомы?
Podes sentir cada átomo da árvore a atrair uns aos outros, e todos os outros átomos do mundo a atrair esses átomos?
Я видел ее за озером, у плачущего дерева.
Depois de passar o lago, ao lado do salgueiro, avistei-a.
Но встречу пришлось отменить из-за твоей встречи с издателем, на которую ты даже не пошел, потому что снимал Жоржетту с дерева, на котором она застряла.
Mas tive que cancelar essa reunião porque tu tinhas uma reunião, e depois tu nem foste à tua reunião com a editora porque estiveste a falar com a descontrolada da Georgette!
Майя и Кип всё бы отдали за ветку родного дерева.
O que Maya e Kip não dariam pelo seu ramo de madeira.
А я не буду отдыхать, пока Физер не будет свисать в петле с самой верхней ветки этого дерева, повешенная штатом за убийство моего бывшего мужа.
E não descansarei até a Feather ficar pendurada pelo nariz dos ramos mais altos, executada pelo estado pelo seu crime de assassinar o meu ex-marido.
" Когда Роберт Дерст вернулся в Южный Салем в округе Вестчестер, соседка увидела его, будто погружённого в мысли на причале у озера Трусдэйл, за домом из дерева и камня, где он раньше жил вместе с женой Кэйтлин.
"Quando Robert R. Durst voltou a " South Salem em Westchester County, " Um vizinho notou-o aparentemente perdido em pensamentos
Я уже не один раз бьюсь головой о стену в попытках найти оправдание для офицеров службы животных. Зачем так паниковать из-за пустого дерева.
Sabes, ainda me quero matar todas as vezes que penso em ter que explicar àqueles funcionários dos Serviços de Controlo Animal, porque é que lhes ligamos em pânico, por causa de um monte de árvores vazias.
Я освобожу Мерлина из этого дерева, а затем мы займёмся Тёмным.
Sou eu que vou libertar o Merlin daquela árvore, e depois podemos tratar do Negro.
О, вон еще один прячется за стволом дерева!
Está ali um escondido atrás daquele tronco!
Третий. Продирался тут сквозь ветки, аж из-за этого дерева.
Uma terceira parte forçou a passagem por trás desta árvore.
Что она получит за это? Я сказал ей, что я схожу с Шерил на их семейную срубку дерева.
Eu disse-lhe que ia com a Cheryl à cerimónia de extração da seiva.
Но автобусу пришлось делать объезд по дороге в город из-за упавшего дерева.
Mas o autocarro fez um desvio, devido a uma árvore que estavam a cortar.
за деньги 117
за день 31
за дело 696
за детей 94
за день до того 51
за дела 36
за деньгами 17
за денег 767
за деревьев 24
за девушки 105
за день 31
за дело 696
за детей 94
за день до того 51
за дела 36
за деньгами 17
за денег 767
за деревьев 24
за девушки 105