English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Забавные

Забавные Çeviri Portekizce

242 parallel translation
Вы выбираете для этого забавные места. Тут парковка.
Mas não pode jogar no parque de estacionamento.
У мула забавные длинные уши
A mula é um animal com olhos engraçados
Женщины - забавные существа, Джонни.
- As mulheres são estranhas.
Однако, вы говорите забавные вещи.
Não deixa de ser um comentário engraçado.
Итак, драгоценная публика, стихи забавные, аккурат по погоде, сочиняются сей момент, у вас на глазах.
Senhoras e senhores... poemas comicos proprios da ocasiao... representados e inventados instantaneamente.
Схватка проводилась традиционным оружием, и там были забавные моменты. Ненадолго.
Ao utilizarem, porém as armas tradicionais, promoveram alguma diversão por alguns momentos.
Несомнено то, что он не распространял забавные программы.
É seguro, que ele não emitia programas de ócio.
Они забавные. Hо все эти дикие Оммы... Они воруют.
Esses roubam, são sujos e multiplicam-se terrivelmente depressa.
Два моих брата, Иван и Михаил играли в забавные игры.
Os meus dois irmãos, Ivan e Mikhail, costumavam fazer jogos divertidos.
Лилипуты забавные.
Os anões são engraçados.
Это самые забавные пуговицы, какие я когда-либо видела.
Nunca vi botões tão engraçados como estes!
Но реальные факты указывают, что все, что мы имеем - это только забавные истории.
Mas o ponto critico continua a ser que tudo, o que temos, é meramente anedótico.
- Я поменял масло. - Забавные вещи.
Há coisas sensacionais...
На этой планете они такие забавные. Им нравится, когда их используют.
Selvagens como são, neste planeta, é quase como se nos aproveitássemos delas.
Оба качки и оба забавные.
São ambos bem apetrechados e engraçados a falar.
Они такие забавные... у тебя изменился вкус на женщин.
De qualquer forma, seu gosto por mulheres parece ter mudado.
Тем, у кого нет костюмов, стюарды могут дать забавные шапочки.
Para quem não tiver fantasia, os camareiros terão chapelinhos...
Господи, забавные шапочки. Вот.
- Deus me livre de mascaradas.
Эти забавные песенки в конце каждого ролика?
Aquelas musiquinhas engraçadas no final dos anúncios?
Они наивные и забавные. Ладно.
São coisas muito inocentes.
Забавные у вас часы.
É um relógio engraçado.
- Забавные - смешные или странные?
Engraçado ou estranho?
Но забавные, умные девушки вроде меня знают, насколько им повезло.
Mas, tem piada, raparigas inteligentes como eu, sabem o quão sortudas são.
Продают всякие забавные резиновые штучки.
Eu seria óptima. - Vendem coisas esquisitas de borracha.
- Забавные очки с выпадающими глазами.
Lentes de contato.
Потом, около года назад, я начала продавать эти забавные маленькие зажимы для волос.
E, há cerca de um ano, comecei a vender uns ganchos de cabelo giros.
Люди очень забавные. Один раз из сотни... они становятся лучше, чем ты предполагаешь..
Há uma coisa engraçada nas pessoas, uma em cada cem vezes, acabam por ser melhores do que nós esperávamos.
Забавные вещи происходят с ногами, когда вы стареете.
As pernas ficam esquisitas quando se envelhece.
Есть ли у тебя какие-нибудь забавные типа фантазии?
Tens alguma pancada divertida tipo fantasia?
Джоуи и Чендлер забавные.
O Joey e o Chandler são tão engraçados.
А кто у нас любит забавные истории?
E quem adora histórias com piada? O David Puddy.
Я разворачивала забавные самодельные украшения и так тосковала по маме, что перехватывало дыхание.
Desembrulhava ornamentos caseiros. Mal podia respirar com saudades da minha mãe.
Вы такие забавные.
Vocês são tão engraçados.
Так что мы перестали делать забавные штучки, чтобы вместо них делать деньги.
Então, faziamos loucuras, só para ganhar algum dinheiro.
Они такие забавные.
São tão giros.
Сейчас забавные, а потом превратятся в чудовищ.
Mas daqui a um segundo vão tornar-se maus vão ficar violentos.
Я предложил создать линию игрушек-инвалидов... чтобы показать детям забавные стороны физических недостатков.
Apenas sugeri uma linha de brinquedos deficientes, sabe para mostrar às crianças o lado engraçado de ser desafiado fisicamente!
Все такие умные и забавные.
São tão inteligentes e divertidas.
Я одевал ее в исторические костюмы и делал забавные фотографии.
Vestia-o com roupas da época e tirava fotografias fantásticas.
- Всегда ищите вокруг себя забавные вещи.
Esteja de olho aberto para coisas que lhe fazem rir.
Это самые забавные гончие из тех, что вы можете найти
Estes são os beagles mais bonitos que você já viu.
Бог знает в основном потому что это звучало гладко и подкупающе потому что я люблю детей они такие забавные
Só Deus sabe. Principalmente, porque me pareceu agradável. Porque gosto muito das crianças.
Очень забавные ребята.
São uns camaradas meus. São uns gajos engraçados.
Чувак, ты говоришь забавные вещи. Я не знаю, что у тебя с башней, но слушай сюда. Ты хочешь, чтобы мы извинились перед тобой?
Não sei se te passaste "daqui" ou não, mas queres que eu peça desculpa, mais o pessoal?
Точка. О, милые мои, здесь самые забавные глупости.
Meus queridos, isto é o mais absurdo de tudo.
Они всегда забавные.
Essas são sempre divertidas.
Какие забавные штуки.
Parafusos divertidos.
Нет, не очень забавные.
Não, nada divertidos.
Знаете, наше тело способно на очень забавные фокусы... когда оно сталкивается со стрессом и беспокойством.
Os nossos corpos são capazes de coisas muito estranhas, quando sentem stress e ansiedade.
- Забавные звуки.
- Não sei...
У вас имеются некоторые забавные идеи насчёт меня.
Não sei quem escreve a vossa História, ou onde recebem esses dados, mas vocês têm umas ideias engraçadas a meu respeito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]