Забыл упомянуть Çeviri Portekizce
147 parallel translation
Забыл упомянуть, мы с другом медики.
Esqueci-me de dizer que eu e o meu amigos somos clínicos.
- Но он забыл упомянуть один аргумент.
Mas há um argumento que ele esqueceu de lhe falar. Oh, e qual foi?
Забавно, но я чуть не забыл упомянуть, что вы, парни, знаете друг друга с колледжа. В колледже вы были друзьями.
Estava a esquecer-me que vocês se conheceram na Faculdade, que foram amigos na Univ.
О, как-то забыл упомянуть об этом!
Será que me esqueci de mencionar isso?
Я забыл упомянуть, что кроме полного возврата всей суммы, ты также получишь дополнительные пять слитков латины за беспокойство.
Esqueci-me de que, além do reembolso, receberá também cinco barras de latinum adicionais, pela maçada.
Адвокат забыл упомянуть в своем вступительном слове, что в тот день "Дефаент" подвергся нападению двух клингонских боевых кораблей.
O Promotor escusou-se a mencionar, na sua alegação inicial, que na altura em questão, o Defiant estava a ser atacado por dois vasos de guerra klingon.
Ты забыл упомянуть мой "необыкновенный ум".
Mas tu esqueceste-te de mencionar "inteligência incrível."
Ты, кажется, забыл упомянуть одну мелочь?
Não te tinhas esquecido de me dizer nada?
- Прости, я забыл упомянуть это.
Desculpem, esqueci-me de referir isso.
- Чефи забыл упомянуть что 6 из 10 этих студентов были черные или испаноговорящие.
- O Chafey esqueceu-se que seis em cada dez estudantes eram negros ou hispânicos.
Думаю, ты просто забыл упомянуть. - Послушай, Стэйс. Прекрати.
- Acho que te deves ter esquecido dela...
Я забыл упомянуть о том, что я ассассин.
Eu não o mencionei anteriormente, mas eu sou um assassino.
Прости за то, что забыл упомянуть - если снимаешь в баре пьяную бабу, которая уже на ногах не стоит,.. ... то вести машину нужно самому.
Deixa-me desculpar, em primeiro lugar... por não mencionar o facto de que quando apanhas uma gaja bêbada... que sai toda torta do bar...
У тебя есть чек на четыреста тысяч, мамина страховка... - о которой ты забыл упомянуть.
Recebeste um cheque de 400.000, que te esqueceste de mencionar, do seguro de vida da mãe.
И наверное, забыл упомянуть, что если мой тест будет положителен, то этим уже будут заниматься юристы, а уж они-то приложат все усилия, чтобы откопать любую гадость и доказать... что я наркоманка или проститутка, и ВИЧ у меня именно поэтому.
Aparentemente esqueceu-se de mencionar que, se eu acusar um teste positivo, que eles vão passar para os advogados, e os advogados vão descobrir qualquer coisa podre, para tentar provar que eu sou.. utilizadora de drogas ou vadia, e que, por isso, tenho HIV.
Я забыл упомянуть несколько моментов.
Esqueci-me de mencionar umas coisas.
Я забыл упомянуть, что ты должна выпить много ликера.
Esqueci-me de mencionar que vais precisar de muita bebida.
Значит до того, как ты убежал, ты просто забыл упомянуть, что у тебя яхта.
Então, antes de tu fugires, esqueceste-te de dizer que tinhas um veleiro.
Ах, я забыл упомянуть, что Кэти – это Кэти Гайс, дочь Дона Гайса?
Esqueci-me de referir que a Kathy se chama Kathy Geiss? Tipo a filha do Don Geiss...
О, забыл упомянуть... Ричи был моим другом.
Oh, esqueci-me de mencionar... que o Richie era um amigo meu.
парень, который разрабатывал операцию, забыл упомянуть об одной маленькой детали.
Ali o nosso amigo peludo esqueceu-se de referir um detalhe de segurança muito importante. O quê?
Я забыл упомянуть, что Карр, подыскивает себе архитектора? Мавр, сделал свое дело.
Esqueci-me de dizer que o Carr anda à procura de um arquitecto?
Да, забыл упомянуть Что я инсталлировал устройство удаленного контроля
Não mencionei antes mas instalei um controle remoto para
Ты забыл упомянуть, что у парня без памяти есть воспоминания.
Tu, esqueceste-te de mencionar que o tipo sem memória tinha memórias.
Я забыл упомянуть машину.
Eu esqueci-me de incluir as máquinas.
Распинался тут о коррупции и продажных копах, но забыл упомянуть, что тебя разыскивают по обвинению в убийстве.
Fartaste-te de falar de corrupção e de polícias desonestos, mas esqueceste-te de referir que és procurado por assassínio.
Я забыл упомянуть о том, что я гей?
Já lhes tinha dito que sou gay?
Я что, про боль забыл упомянуть?
Esquecei-me de referir isso?
Ты наверное, забыл упомянуть про суперсекретный склад, полный чертовщины.
Esqueceste-te do Armazém altamente secreto cheio de coisas loucas?
Разве он забыл упомянуть свои жалкие попытки поймать меня или кого-то еще?
Esqueceu-se de mencionar as suas tentativas patéticas de me apanhar, ou seja quem for?
Ты забыл упомянуть о тонких волосах и обкаканых штанах.
Esqueceu do cabelo escasso e das calças cagadas.
И я забыл упомянуть о кое-какой части Где ты украл картину?
E esqueci-me de mencionar a parte, de que roubaste o quadro?
Ты забыл упомянуть, что у тебя есть подружка.
Omitiste a parte em que tinhas namorada.
- Ронни... - И ты просто забыл упомянуть, что идешь в Вандербильт.
Esqueceste-te de comentar que vais para o Vanderbilt.
О, я забыл упомянуть?
Não mencionei?
Ага, да, забыл упомянуть об этом.
- Esqueci dessa parte.
Но есть еще кое-что, о чем я забыл упомянуть.
Faltou dizer uma coisa, parceiro.
Разве я забыл упомянуть, чтобы ты держал свой чертов рот на замке?
Será que me esqueci de dizer para manteres o bico calado?
Ничего не забыл упомянуть?
- Não queres dizer nada?
У тебя есть спутник, который ты забыл упомянуть?
Tens algum satélite que não mencionaste?
Что ж, полагаю, ваш друг забыл упомянуть о том, как мы работаем.
Acho que o teu amigo esqueceu-se de mencionar o nosso horário de trabalho.
Я забыл упомянуть, что мы с Рики договорились о тренировке по экстремальному сценарию.
Tudo bem Karl? É o Steve. Esqueci-me de mencionar que eu e o Ricky arranjamos um treino de cenários extremos.
Машбурн забыл упомянуть о возможном подозреваемом... своей бывшей подружке, Эльзе Штрувен.
Um possível suspeito que o Mashburn não mencionou, a sua ex-namorada, Elsa Struven.
Почему я забыл упомянуть, пока был без сознания?
Desculpem, esqueci-me de mencionar enquanto estava desmaiado?
И ты забыл об этом упомянуть?
- E omitiste isso?
Поправьте, если ошибаюсь, но, по-моему, Бутх забыл упомянуть, что вы отсидели срок.
Corrija-me se estiver errado, mas não foi o governador Booth que disse que você já esteve preso?
И ты как-то забыл мне об этом упомянуть?
E sabe-se lá como esqueceste-te de mencionar isso?
Я один из инструкторов, потому что обожаю детей. Да, сэр. Вчера я забыл об этом упомянуть, но я обожаю детей.
Ontem esqueci-me de referir, mas adoro crianças.
Я часто получаю приказы президента. Я забыл это упомянуть?
Esqueci-me de mencionar isso?
Да, ты как-то забыл об этом упомянуть.
Pois. Saltaste essa parte.
Забыл ещё упомянуть роль "любовницы-содержанки".
Esqueceste-te de "amante".
забыл 985
забыла 508
забыли 280
забыла сказать 38
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24
забыл тебе сказать 23
забыл что 16
забыла 508
забыли 280
забыла сказать 38
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24
забыл тебе сказать 23
забыл что 16