English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Забыл сказать

Забыл сказать Çeviri Portekizce

264 parallel translation
Я забыл сказать тебе об этом.
Esqueci-me de te dizer isso.
Забыл сказать, идем проведаем твою маму.
Esqueci-me de te dizer que vamos ver a tua mãe! Marquei-te um encontro!
"Я забыл сказать, что нам неплохо бы переспать".
"Devíamos dormir juntos!"
Черт! Забыл сказать, чтобы завтра утром мне принесли кофе вместо чая.
Raios, queria ter-lhe pedido café em vez de chá para amanhä de manhä.
Он только забыл сказать, что он хотел здесь написать.
Mas parece que se esqueceu de dizer o que queria pintado.
Простите, что беспокою вас так поздно, но... но когда мы беседовали о Деве Марии, я забыл сказать вам очень важную вещь.
Sou eu novamente. Peço desculpa de o incomodar tão tarde, mas... quando falámos da santíssima Virgem, há uns minutos, esqueci-me de lhe dizer várias coisas muito importantes.
Ты не забыл сказать что-то?
Não se esqueceu de nada, querido?
Я забыл сказать, у меня в аэропорту были трудности.
Tive uns problemas no aeroporto
Совсем забыл сказать :
- Esqueci-me de te dizer...
Я забыл сказать самое главное.
Esqueci-me de algumas importantes recomendações...
Ты забыл сказать - пожалуйста.
Esqueceste-te de dizer "por favor".
Я не забыл сказать, что чудовище - 10-летний мальчик?
Já vos disse que o monstro é um rapaz de dez anos?
Забыл сказать, что у него вечеринка
Devia ter-vos dito da festa.
Слушай, забыл сказать. Только не проболтайся.
Esqueci-e de te dizer, mas não digas aos outros.
Несомненно, он забыл сказать вам, рассказывая о своих родственных связях, что он является сыном управляющего в имении отца мистера Дарси?
Deve ter-se esquecido de lhe dizer, entre outras informações, que apenas é filho do velho Wickham, administrador do falecido Sr. Darcy.
Ну, я, эээ... я кое-что забыл сказать Кейко.
- Bem... Esqueci-me de dizer uma coisa à Keiko.
Я забыл сказать вам.
Esqueci-me de lhe dizer...
Забыл сказать тебе, Рэй. "Одна рука для лодки, вторая для себя."
Acho que me esqueci de te dizer, Ray uma mão para o barco, a outra para ti.
Он забыл сказать, что она убежала от Галгани.
O que ele se esqueceu de dizer Foi que ela Fugiu do Galgani.
- Ты забыл сказать "спокойной ночи".
- Esqueceste-te de dizer boa noite.
- Забыл сказать - я устроился в "Радио Шэк".
Esqueci-me de te dizer. Empreguei-me na RadioShack.
Я забыл сказать.
Esqueci-me de dizer-te.
Ты забыл сказать "прием прием".
Ei, ouviste-me dizer cambio-cambio.
Джерри, забыл сказать.
Tem de ser.
Да, забыл сказать.
Esqueci-me de lhe dizer.
Я забыл вам сказать. Это упущение с моей стороны.
Eu não vos disse?
Да, послушай. Я забыл тебе кое-что сказать.
Ouve, esqueci-me de dizer...
Возможно я забыл вам сказать, но прошло так много времени, понимаете?
Talvez não lhe tenha dito que... todos eles estavam inconscientes naquela altura.
Эй, я забыл тебе сказать, я кое-каких девчонок нашел.
Esqueci-me de te contar que tenho umas miúdas.
Кое-что очень важное я забыл тебе сказать.
Esqueci-me de vos dizer uma coisa muito importante.
Забыл Вам сказать.
Esqueci-me de dizer.
Я кое-что забыл тебе сказать.
- Esqueci-me de Ihe dizer uma coisa.
Я забыл вам сказать. Прошлой ночью мне приснился сон. Это было великолепное предзнаменование.
Esqueci-me de dizer que tive um sonho, uma premonição tremenda.
Я забыл тебе сказать утром...
- Esqueci-me de te dizer...
- Да, я забыл тебе сказать.
- Não comentes nada.
О, Боже, я забыл тебе сказать.
- Esqueci-me de te dizer...
Я хочу сказать, а мы можем тут, в машине, спокойно разобраться, кто кого забыл забрать?
Podemos ficar aqui sentados a tentar descobrir quem se esqueceu de ir buscar quem até as vacas voltarem para casa.
Я забыл тебе сказать, что твои новые друзья...
Esqueci-me de mencionar. Os teus novos amigos...
- Привет, забыл тебе сказать.
Esqueci-me de dizer.
Я тебе... забыл одну ерунду сказать : с яйцами прощайся.
Mas quero avisar-te despede-te dos teus tomates.
Послушайте есть кое-что что я забыл вам сказать.
Ouca ha uma coisa que me esqueci de lhe dizer.
Хочешь сказать, что я кого-то забыл?
Queres dizer que há mais alguém?
Я хотел сказать пару слов, но кажется забыл их...
Tinha um discurso preparado, mas... Esqueci-me dele.
Я забыл тебе сказать, что я из полиции.
Esqueci-me de te dizer que sou da Polícia de Los Angeles.
Перед тем как я вел себя как идиот, я забыл кое-что сказать.
Há pouco, quando me comportei como um idiota, esqueci-me de dizer algo.
Мам, пока ты опять не начала мельтешить и я не забыл что я хотел тебе сказать у меня есть для тебя подарок.
Mas antes que eu acabe esquecendo quero dizer que comprei um presente para você.
Ты не забыл мне кое-что сказать?
Esqueceste-te de me dizer alguma coisa?
Я что забыл тебе сказать?
Esqueci-me de avisar?
Просто забыл тебе сказать.
Não te contei.
- А, Бриджзи, я забыл тебе кое - что сказать. - Что?
- Oh, Briggsie, Esqueci-me de te dizer.
Я забыл тебе сказать что мы продолжаем эту "бело-водную" поездку.
Esqueci-me de te contar que nós vamos fazer aquela viagem até ŕ Água Branca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]