Забыл тебе сказать Çeviri Portekizce
82 parallel translation
Эй, я забыл тебе сказать, я кое-каких девчонок нашел.
Esqueci-me de te contar que tenho umas miúdas.
Кое-что очень важное я забыл тебе сказать.
Esqueci-me de vos dizer uma coisa muito importante.
Я кое-что забыл тебе сказать.
- Esqueci-me de Ihe dizer uma coisa.
Я забыл тебе сказать утром...
- Esqueci-me de te dizer...
- Да, я забыл тебе сказать.
- Não comentes nada.
О, Боже, я забыл тебе сказать.
- Esqueci-me de te dizer...
Я забыл тебе сказать, что твои новые друзья...
Esqueci-me de mencionar. Os teus novos amigos...
- Привет, забыл тебе сказать.
Esqueci-me de dizer.
Я забыл тебе сказать, что я из полиции.
Esqueci-me de te dizer que sou da Polícia de Los Angeles.
Я что забыл тебе сказать?
Esqueci-me de avisar?
Просто забыл тебе сказать.
Não te contei.
Я забыл тебе сказать что мы продолжаем эту "бело-водную" поездку.
Esqueci-me de te contar que nós vamos fazer aquela viagem até ŕ Água Branca.
Я забыл тебе сказать.
Oh, esqueci-me totalmente.
А, да, забыл тебе сказать.
Esqueci-me de te dizer uma coisa...
Разве я забыл тебе сказать?
Esqueci de contar-te?
Забыл тебе сказать.
Eu esqueci-me de dizer.
Я забыл тебе сказать, что мне звонили с работы во время вечеринки.
Não te disse que tinham ligado do escritório... durante a festa.
Я заказал их по каталогу хаос, но забыл тебе сказать.
- Dum catálogo qualquer.
Я забыл тебе сказать.
Esqueci-me de te contar.
Чуть не забыл тебе сказать.
Quase me esqueci de te dizer :
Я забыл тебе сказать.
Esqueci-me de lhe dizer.
Я забыл тебе сказать, тебе нельзя больше ей пользоваться.
Esqueci-me de te dizer... Não podes usar isso.
Прости. Забыл тебе сказать.
Desculpe, esqueci de dizer.
Я забыл тебе сказать, что одолжил их Моргану.
Eu esqueci-me de dizer-te, emprestei-os ao Morgan.
Я забыл тебе сказать, мы собираемся расказывать страшилки, явка всех обязательна.
Esqueci-me de te dizer, vão contar histórias de fantasmas, mais tarde. Vê se apareces.
Господи, я думаю, что я забыл тебе сказать.
Merda acho que me esqueci de dizer-te.
Я забыл тебе сказать, план изменился ( одно изменение в плане )
Esqueci-me de dizer-te... Há uma mudança no plano.
Я кое-что забыл тебе сказать
Tenho-me esquecido, de dizer uma coisa.
Это потому что здесь все принцессы. Я забыл тебе сказать, тут так принято.
Isso é porque aqui todas são princesas, esqueci-me de contar-te acerca disso.
О, я забыл тебе сказать - он большой фанат самого себя.
Não te disse, mas ele é muito egocêntrico.
Я забыл сказать тебе об этом.
Esqueci-me de te dizer isso.
Да, послушай. Я забыл тебе кое-что сказать.
Ouve, esqueci-me de dizer...
Я тебе... забыл одну ерунду сказать : с яйцами прощайся.
Mas quero avisar-te despede-te dos teus tomates.
Забыл сказать тебе, Рэй. "Одна рука для лодки, вторая для себя."
Acho que me esqueci de te dizer, Ray uma mão para o barco, a outra para ti.
Мам, пока ты опять не начала мельтешить и я не забыл что я хотел тебе сказать у меня есть для тебя подарок.
Mas antes que eu acabe esquecendo quero dizer que comprei um presente para você.
- А, Бриджзи, я забыл тебе кое - что сказать. - Что?
- Oh, Briggsie, Esqueci-me de te dizer.
Я забыл сказать тебе, что Марта боялась запутаться, когда и по какому поводу нужно бить в колокол, и мы разрешили ей отбивать только время.
Eu disse que te dizia, para poupar Martha da confusão dos toques. Mas esqueci-me. Já subiram a Canyon Road.
Раз разговор зашёл о планах, Бобби, я чуть не забыл сказать тебе.
Já que estamos a falar no que vem a seguir, quase que me esquecia de te dizer.
- Я забыл тебе кое-что сказать.
Me esqueci de lhe dizer uma coisa.
Вот тебе адрес моей почты, чтобы ты не мог сказать, что его забыл.
Este é o meu número direto... para não se esquecer.
Я должен сказать тебе - я безнадёжен, я забыл, как начинать всё это.
Eu devia dizer-te Que sou um desastre Nem sei como começar
Я забыл сказать тебе одну вещь.
Esqueci-me de te dizer uma coisa.
Аа... аа, я забыл сказать тебе о той части - не подкалывать тех, кто уже плакал.
Esqueci-me de te explicar que não se "queima" alguém que já está a chorar.
Совсем забыл сказать тебе... об этом в том увлекательном фильме... что я тебе оставил на диске возле телека.
Assim que estiveres enterrado. Esqueci-me de te o dizer na cassete.
Но я забыл сказать тебе - я диабетик. Я думаю, это что-то значит.
Acho que isto deve querer dizer alguma coisa.
Я так хотел поразить ту цель, что забыл сказать тебе... ты сказал мне спуститься дважды.
Estava tão ansioso por atingir o alvo, que me esqueci de te dizer para te baixares. Disse-me para me baixar duas vezes.
Я забыл тебе кое-что сказать.
Esqueci-me de te dizer uma coisa.
Жак, мне очень жаль. Жак, я забыл сказать тебе...
Jack, sinto muito, Jack, esqueci-me de dizer-te.
Шарлотта, я забыл сказать тебе свадьбы весной не получится...
Charlotte, esqueci-me de te dizer. Casamento na Primavera? Não.
Знаешь, я совсем забыл сказать тебе, но, ммм, недавно Артур предложил мне контракт на пять лет.
Esqueci-me completamente de te contar, mas... No outro dia, o Arthur ofereceu-me um contrato de 5 anos.
Бекки, я забыл кое-что тебе сказать.
Esqueci-me de te dizer uma coisa.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
забыл 985
забыла 508
забыли 280
забыла сказать 38
забыл сказать 68
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
забыл 985
забыла 508
забыли 280
забыла сказать 38
забыл сказать 68