English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Забыл тебе сказать

Забыл тебе сказать Çeviri Portekizce

82 parallel translation
Эй, я забыл тебе сказать, я кое-каких девчонок нашел.
Esqueci-me de te contar que tenho umas miúdas.
Кое-что очень важное я забыл тебе сказать.
Esqueci-me de vos dizer uma coisa muito importante.
Я кое-что забыл тебе сказать.
- Esqueci-me de Ihe dizer uma coisa.
Я забыл тебе сказать утром...
- Esqueci-me de te dizer...
- Да, я забыл тебе сказать.
- Não comentes nada.
О, Боже, я забыл тебе сказать.
- Esqueci-me de te dizer...
Я забыл тебе сказать, что твои новые друзья...
Esqueci-me de mencionar. Os teus novos amigos...
- Привет, забыл тебе сказать.
Esqueci-me de dizer.
Я забыл тебе сказать, что я из полиции.
Esqueci-me de te dizer que sou da Polícia de Los Angeles.
Я что забыл тебе сказать?
Esqueci-me de avisar?
Просто забыл тебе сказать.
Não te contei.
Я забыл тебе сказать что мы продолжаем эту "бело-водную" поездку.
Esqueci-me de te contar que nós vamos fazer aquela viagem até ŕ Água Branca.
Я забыл тебе сказать.
Oh, esqueci-me totalmente.
А, да, забыл тебе сказать.
Esqueci-me de te dizer uma coisa...
Разве я забыл тебе сказать?
Esqueci de contar-te?
Забыл тебе сказать.
Eu esqueci-me de dizer.
Я забыл тебе сказать, что мне звонили с работы во время вечеринки.
Não te disse que tinham ligado do escritório... durante a festa.
Я заказал их по каталогу хаос, но забыл тебе сказать.
- Dum catálogo qualquer.
Я забыл тебе сказать.
Esqueci-me de te contar.
Чуть не забыл тебе сказать.
Quase me esqueci de te dizer :
Я забыл тебе сказать.
Esqueci-me de lhe dizer.
Я забыл тебе сказать, тебе нельзя больше ей пользоваться.
Esqueci-me de te dizer... Não podes usar isso.
Прости. Забыл тебе сказать.
Desculpe, esqueci de dizer.
Я забыл тебе сказать, что одолжил их Моргану.
Eu esqueci-me de dizer-te, emprestei-os ao Morgan.
Я забыл тебе сказать, мы собираемся расказывать страшилки, явка всех обязательна.
Esqueci-me de te dizer, vão contar histórias de fantasmas, mais tarde. Vê se apareces.
Господи, я думаю, что я забыл тебе сказать.
Merda acho que me esqueci de dizer-te.
Я забыл тебе сказать, план изменился ( одно изменение в плане )
Esqueci-me de dizer-te... Há uma mudança no plano.
Я кое-что забыл тебе сказать
Tenho-me esquecido, de dizer uma coisa.
Это потому что здесь все принцессы. Я забыл тебе сказать, тут так принято.
Isso é porque aqui todas são princesas, esqueci-me de contar-te acerca disso.
О, я забыл тебе сказать - он большой фанат самого себя.
Não te disse, mas ele é muito egocêntrico.
Я забыл сказать тебе об этом.
Esqueci-me de te dizer isso.
Да, послушай. Я забыл тебе кое-что сказать.
Ouve, esqueci-me de dizer...
Я тебе... забыл одну ерунду сказать : с яйцами прощайся.
Mas quero avisar-te despede-te dos teus tomates.
Забыл сказать тебе, Рэй. "Одна рука для лодки, вторая для себя."
Acho que me esqueci de te dizer, Ray uma mão para o barco, a outra para ti.
Мам, пока ты опять не начала мельтешить и я не забыл что я хотел тебе сказать у меня есть для тебя подарок.
Mas antes que eu acabe esquecendo quero dizer que comprei um presente para você.
- А, Бриджзи, я забыл тебе кое - что сказать. - Что?
- Oh, Briggsie, Esqueci-me de te dizer.
Я забыл сказать тебе, что Марта боялась запутаться, когда и по какому поводу нужно бить в колокол, и мы разрешили ей отбивать только время.
Eu disse que te dizia, para poupar Martha da confusão dos toques. Mas esqueci-me. Já subiram a Canyon Road.
Раз разговор зашёл о планах, Бобби, я чуть не забыл сказать тебе.
Já que estamos a falar no que vem a seguir, quase que me esquecia de te dizer.
- Я забыл тебе кое-что сказать.
Me esqueci de lhe dizer uma coisa.
Вот тебе адрес моей почты, чтобы ты не мог сказать, что его забыл.
Este é o meu número direto... para não se esquecer.
Я должен сказать тебе - я безнадёжен, я забыл, как начинать всё это.
Eu devia dizer-te Que sou um desastre Nem sei como começar
Я забыл сказать тебе одну вещь.
Esqueci-me de te dizer uma coisa.
Аа... аа, я забыл сказать тебе о той части - не подкалывать тех, кто уже плакал.
Esqueci-me de te explicar que não se "queima" alguém que já está a chorar.
Совсем забыл сказать тебе... об этом в том увлекательном фильме... что я тебе оставил на диске возле телека.
Assim que estiveres enterrado. Esqueci-me de te o dizer na cassete.
Но я забыл сказать тебе - я диабетик. Я думаю, это что-то значит.
Acho que isto deve querer dizer alguma coisa.
Я так хотел поразить ту цель, что забыл сказать тебе... ты сказал мне спуститься дважды.
Estava tão ansioso por atingir o alvo, que me esqueci de te dizer para te baixares. Disse-me para me baixar duas vezes.
Я забыл тебе кое-что сказать.
Esqueci-me de te dizer uma coisa.
Жак, мне очень жаль. Жак, я забыл сказать тебе...
Jack, sinto muito, Jack, esqueci-me de dizer-te.
Шарлотта, я забыл сказать тебе свадьбы весной не получится...
Charlotte, esqueci-me de te dizer. Casamento na Primavera? Não.
Знаешь, я совсем забыл сказать тебе, но, ммм, недавно Артур предложил мне контракт на пять лет.
Esqueci-me completamente de te contar, mas... No outro dia, o Arthur ofereceu-me um contrato de 5 anos.
Бекки, я забыл кое-что тебе сказать.
Esqueci-me de te dizer uma coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]