English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Заводить

Заводить Çeviri Portekizce

566 parallel translation
Согласно установленным правилам, ему надо заводить знакомства с уважаемыми людьми, понимаешь?
De acordo com as regras e normas, ele devia conviver, com algumas pessoas respeitáveis, sabes?
За ними нужно ухаживать. Иначе зачем их заводить?
É preciso estar sempre atenta, ou então, não vale a pena tê-los.
Возможно, я бы сказал, что она... недостаточно здорова, чтобы заводить дружбу с новыми людьми.
Talvez devesse dizer francamente que ainda não está muito preparada para fazer novos amigos. - Avô?
По-твоему, Баллин запрещает мне заводить друзей?
- O Ballin é que ia protestar?
Ты слишком разборчива, чтобы заводить военного.
És discreta demais para andar com um militar.
Хорошо. Когда в следующий раз будешь заводить машину, оставь ворота открытыми.
Quando ligares um carro, deixa a garagem aberta.
Но сейчас не стоит заводить серьезный разговор, я не хочу.
Se queres ter uma conversa séria, não me apetece ouvi-la, deixamos estar.
Не потому, что не любила Ника, и не потому, что меня не прельщала идея заводить дитя... но потому, что я не была готова полюбить себя.
Não porque não amasse o Nick, nem porque não adorasse a ideia. Mas apenas porque não estava preparada para me amar a mim mesma.
Не потому, что не любила Ника, и не потому, что меня не прельщала идея заводить дитя... Но потому, что я не была готова полюбить себя.
Não porque não amasse o Nick, nem porque não adorasse a ideia, mas porque... não estava preparada para me amar a mim mesma.
Это ты всегда мешала мне заводить друзей – вот почему! Никогда, Джейн!
- Sempre me impediste de ter amigos.
Их не надо заводить.
- É exactamente igual ao meu.
Чтобы заводить ранчо, надо быть молодым.
Tem que se ser novo para se montar um rancho.
Теперь я себе говорю - нужно заводить друзей.
Então, vivo de esmolas... e faço amizades.
Я говорю им быть осторожными, и не заводить сомнительных знакомств.
Digo-lhes para terem cuidado e não se envolverem em amizades duvidosas.
- Папа, мне заводить твою машину? - С машиной все будет в порядке.
Posso guiar o seu carro?
Означает, что мы не должны заводить новую собаку.
Significa que não tens de me comprar outro cão.
Сейчас не совсем удачное время, чтобы заводить семью.
Mesmo no meio de uma recessão, é uma altura infernal para começar uma família.
И на вашем месте, я бы не стал совершать ошибку, и снова заводить разговор на эту тему.
- No seu lugar não faria o erro de falar sobre o assunto. - O erro cometeu-o você.
В любом случае, прежде чем заводить жену, нужно скопить деньжат.
Antes de eu pensar numa mulher, é preciso arranjar a minha situação.
Но нужно во всем знать меру и уметь заводить нужных друзей.
Mas precisamos de manter o equilíbrio. Só assim fazemos amigos certos.
- Сэр. Не стоит заводить беседы только ради меня.
Senhor, não há necessidade de puxar conversa por minha causa.
Мы не хотели заводить семью, потому что все знакомые женатые пары...
Ela nem sequer se queixava. Ela dizia-o com naturalmente.
По-любому, тебе не обязательно заводить парня для того, чтобы иметь ребёнка.
Seja como for, não é preciso um fulano para se ter filhos.
Но скоро мне будет слишком поздно заводить ребенка.
Em breve será tarde demais e já não poderei ter filhos.
я не собираюсь заводить ребенка без отца.
Não vou ter um filho que não vai ter um pai.
Их же ещё и заводить надо!
Ainda tens que o arejar, estúpido.
Их надо заводить, когда сама ещё ребёнок.
Você devia ser um bebé quando teve os seus.
Мало того, что ты отказываешься заводить ребенка. а не я ли тебя предупреждала, что если ты вернешься назад ты, белый ирландский кобель...
Não quereres filhos é mau, mas voltares para a Polícia, nunca... meu machão!
Я женился три раза, но я был достаточно умен, чтобы их не заводить.
Fui casado três vezes, mas pelo menos nunca fui burro suficiente para ter algum.
Я не собираюсь заводить шашни с медицинским студентом.
Não vou andar por aí com um aluno de medicina.
Люди смогут снова заводить семьи.
As pessoas podem começar a ter famílias outra vez.
Спасибо, я знаю их имена и я здесь не для того, чтобы заводить друзей.
Obrigada, mas já sei os nomes deles e não vim cá fazer amigos.
Мистер Уикэм обладает счастливым даром заводить друзей. Но его способность сохранять дружбу не так выразительна.
O Sr. Wickham tem grande facilidade em fazer amigos, mas conseguir mantê-los, já não é tão certo.
- Можешь заводить машину. Вот так.
Não me consigo vir.
- Это стратегически мудро заводить союзников которые могут оказаться полезными.
- É inteligente estrategicamente fazer alianças... - que possam vir a ser úteis.
Я не хочу заводить отдельную комнату ещё и для тебя!
Não quero ter uma divisão à parte para ti também!
Она пыталась решить, заводить ли ей ребенка.
Ela estava a tentar decidir entre ter e não ter um filho.
Как часы. Им пришлось его заводить.
Tiveram de lhe dar corda.
Я не знаю, заводить ли на вас карточку или вести вас на танцы.
Não sei se deva escrever um artigo, se convidá-la para dançar.
Ты позволяешь им заводить себя.
Você está lhes deixando adquirir a você.
- Я не собираюсь заводить шашни с медицинским студентом.
- Eu e um aluno de medicina?
Думаешь, ему понравится это когда он будет по-локти в подгузниках от всех детей, которых надо заводить прямо сейчас?
Achas que vai gostar quando estiver atolado nas fraldas de todos os bebés que têm de ter imediatamente?
Ну я и решил, что мне будет лучше пока не заводить детей.
Assim decidi que é melhor para mim não ter filhos.
Нам не стоило заводить ребенка.
Não deviamos ter tido o míudo primeiro.
Но заводить ребёнка только для того, чтобы обойти тюремные правила.. ... по моему мнению, это извращение.
Mas fazer uma criança só para enganar a lei é perverso.
Я не готов заводить детей.
Eu não estou pronto para ter uma criança.
Чем собираешься заводить?
Liga o carro como?
Он бы мог получить от пяти до десяти лет, но Тиффани не стали заводить дело.
Poderia ter cumprido de dois a cinco anos, mas a Tiffany's não processou.
Это должно здорово заводить.
Tem que ser muito excitante.
- Ну ладно, давай заводить музыку.
Vamos fazer um pouco de música.
- За Авраама Линкольна. - Не позволяй этому тебя заводить.
Ao Abraham Lincoln.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]