English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Заставила

Заставила Çeviri Portekizce

1,876 parallel translation
Печально. Она заставила тебя в это поверить.
É triste, ela fez-te acreditar nisso.
В 1893 одна из девчонок Бабкоков использовала свои уловки, чтобы одурачить моего пра-пра-пра деда и заставила его жениться на ней.
Uma das miúdas Babcock usou as artimanhas dela para convencer o meu te-te-tetravô. a casar-se com ela.
О нет, ты заставила меня выбросить все ненужное.
Tu mandaste-me deitar tudo no lixo.
И она заставила всех покрывать свой зад, когда Уэнди всё узнала.
Quando foi apanhada, obrigou todos a mentir para a encobrirem.
Ты заставила меня соврать Лорен.
Fizeste-me mentir à Lauren.
Мама заставила меня с помощью своих джедайских штучек.
A minha mãe usou os seus truques contra mim.
Я кое-кого встретила на той сайте, где ты заставила меня зарегистрироваться.
Conheci uma pessoa no site a que me obrigaste a aderir.
Слушай, Мона заставила меня вспомнить тот день с отцом Эли, потому что тогда мы и придумали шифр.
A Mona obrigou-me a relembrar aquele dia com o pai da Ali, porque foi aí que ela me ensinou o código.
Ты заставила ждать.
Deixaste-me à espera.
Она напилась, заставила нас смотреть "За бортом"
Ela embebedou-se, obrigou-nos a ver o "Pela Borda Fora"
Здравствуйте. Извините, что заставила вас ждать, но мы закрыты.
Olá, desculpem a demora, mas estamos fechados.
Она заставила меня выставить собственных детей из дома.
Ela obrigou-me a expulsar os meus próprios filhos de casa.
Даже если бы я заставила себя пойти туда, все свои деньги мы вкладываем в кексовый бизнес.
Mesmo que conseguíssemos ir, temos de econimizar ao máximo para a loja de cupcakes.
Ты заставила меня ждать пять лет.
Deixaste-me à espera por cinco anos.
Жена заставила меня бросить курить.
A esposa fez-me largar os cigarros.
Я заставила тебя восполнять любовь, которую он больше не мог мне дать.
Pensei que tu pudesses dar-me o amor, que ele já não poderia dar-me.
И заставила тебя подумать на меня.
Ela fez-te pensar que fui eu.
Я заставила Райана проверить дорожные камеры пока он пробивал номер.
Pedi ao Ryan para pesquisar as câmaras enquanto estava à procura de uma matrícula.
Что заставила меня подумать : а ) убийства Лайе не связано с тремя другими, или б ) возраст был совпадением, пока я не нашел это, что будет вариантом в ).
O que me faz pensar que ou "a", o assassinato do Lahey não está conectado ou "b", as idades foram coincidência, até que eu encontrei isto, o que pode ser "c".
- Ты заставила меня это сделать. -... ты что-то ей сообщил. - Определённо.
- Disseste-lhe alguma coisa!
Ага. Вы знаете, моя жена, она заставила меня сходить на него, это было так грустно, когда того парня посадили в тюрьму за кражу хлеба. Хм.
Ela me trouxe um boneco assinado.
Это Дана его заставила.
Foi a Dana que o obrigou.
Ты заставила исчезнуть Мэри Маргарет и Эмму.
Mandaste a Mary Margaret e a Emma embora.
Прости, что заставила тебя ждать.
Desculpe por te deixar à espera
Она... заставила меня отыскать мою семью.
Ela me forçou a contatar minha família.
Как ты заставила его заговорить?
Como conseguiu que falasse com você?
И она даже заставила работать нашу посудомойку.
Até pôs a nossa máquina a trabalhar.
Но она заставила их сделать исключение для меня.
Ela conseguiu que eles abrissem uma excepção.
Я заставила его привезти меня сюда.
Eu forcei-o a trazer-me até aqui.
Моя мать заставила меня одевать рукавицы в постели.
A minha mãe obrigava-me a usar luvas na cama.
Извините, если заставила вас ждать.
Desculpem a demora, mas tive de mandar o almoço para cima.
Ты заставила нас волноваться.
Deixaste-nos preocupados.
И это не привело к тому, что Джессика заставила меня уволить тебя? - Что ты хочешь сказать?
Não foi isso que fez com que a Jessica me dissesse para te despedir?
Мысль, что я действительно потеряла тебя заставила меня жалеть о всех гадостях, которые я когда либо говорила тебе.
Só de pensar que te tinha perdido, me deixou arrependida de tudo o que te disse.
Ну по крайней мере, мама заставила СВОЕГО приятеля лезть через окно.
Pelo menos, a minha mãe fez o namorado dela sair pela janela.
Перед смертью она заставила меня пообещать хранить его.
Antes de falecer, fez-me prometer que mantinha a chama acesa.
Если ты не думаешь, что он такой классный, зачем ты заставила меня посмотреть все эти скучные фильмы?
Se não é assim tão bom porque me obrigas a ver aqueles filmes chatos?
Теган и Сара прибыли в город в течение 24 часов, и я заставила их выступать.
A Tegan e a Sara vinham cá passar 24 horas e consegui fazer com que actuassem.
Внезапно ты заставила меня устроить эту большую вечеринку, и не хочешь идти, потому что боишься моей любовницы?
Forças-me a ter esta festa, e não queres ir porque tens medo da minha amante?
Ваша мама заставила вас сомневаться в этом, гадать, что из того, что вы знаете, правда.
A tua mãe fez-te duvidar disso, questionar-te se o que sabias era verdade.
Ладно, скажи мне, что ты не пыталась меня соблазнить в тот вечер, когда заставила меня смотреть "Дневник памяти".
Diz-me que tentavas seduzir-me na outra noite quando me fizeste ver o'Diário de Uma Paixão'.
Заставила ли его ужасная смерть Савла задуматься или почувствовать себя плохо?
A sua terrível morte fez Saulo reconsiderar ou sentir-se melindrado?
Ты заставила меня убить Кровавое Лицо.
Fez com que matasse o Cara Sangrenta.
Ты заставила меня рассказать тебе о самом сокровенном И это была ошибка которую мне нужно исправить
Dei-lhe a minha intimidade, e é um erro que tenho de reparar.
Простите, что заставила ждать.
Desculpem por deixá-los à espera.
Оказывается беременность Глории каким-то образом заставила ДиДи думать о ней не как о трофее, а как о человеке.
De alguma forma, o facto da Gloria estar grávida fez a DeDe pensar menos nela como um troféu e mais como humana.
Ладно, эта смуглолицая Барби заставила нас ждать вашего появления, и моё терпение на исходе. Вы понимаете, что мой клиент - потерпевший?
A Barbie fez-nos esperar até chegares e estou com pouca paciência.
Дорогая моя, зря я заставила тебя страдать.
Minha querida, errei tê-la feito sofrer.
Заставила своего брата за мной следить?
Mandaste o teu irmão seguir-me?
Заставила носить это.
Fez-te usar isto.
Хотя горящая красная комната заставила усомниться немного.
Se bem que a sala vermelha ardente me fez pensar duas vezes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]