English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Заставить

Заставить Çeviri Portekizce

6,003 parallel translation
Джули, я пытался заставить тебя остаться.
Julie, eu tentei que ficasses.
Я бы сделал всё, что угодно, чтобы заставить боль уйти.
Faria de tudo para fazer desaparecer essa dor.
Я подумала, что ты могла бы с ней немного поговорить, заставить ее заговорить.
Estava a pensar se podias falar um bocado com ela, para fazer com que se abra.
Как заставить ребёнка не использовать то, что решает любые проблемы. Как волшебство
Como é que dizemos a uma miúda para não usar algo que soluciona todos os problemas possíveis, como magia?
Я надеялся, что разжалования хватит, чтобы заставить вас уйти.
Pensei que rebaixá-lo serviria para fazê-lo desistir.
Поскольку я не могу заставить вас выполнить просьбу, мне ничего не остаётся, кроме как убить вас, и вести переговоры с тем, кто заменит вас на посту комиссара.
Já que não posso convencer-te a fazer o que peço, a única opção racional é matar-te... e negociar com o próximo comissário.
Как заставить его поверить и пожалеть тебя?
Como o fazemos confiar e sentir algo por ti?
Ума не приложу, как Пингвин смог тебя заставить?
Como é que o Pinguim te conseguiu convencer a fazeres isso?
Достаточно было заставить Бутча его вспомнить.
Tudo o que tive de fazer foi fazer o Butch lembrar-se qual era.
Я могу заставить тело исчезнуть.
Eu consigo fazer desaparecer um corpo.
Мы должны найти монаха и заставить его говорить.
Temos de encontrar um monge e fazê-lo falar.
- Ты не можешь меня заставить.
- Não me podes obrigar. Posso, e vou.
Заманить вас сюда - это был единственный способ заставить вас с ним поговорить.
Enganá-lo era a única forma de o convencer a falar com ele.
Я знаю, как хитростью заставить друга восполнить нехватку протеина.
Sei como enganar o meu melhor amigo para comer fibras.
Его надо прикрыть, заткнуть, заставить замолчать, не знаю...
Ele tem de ser desligado, silenciado, calado a boca. Não sei.
С ней, они могут согнуть его, они могут сломать его, они могут заставить президента Соединённых Штатов плясать как обезьянку на сельской ярмарке.
Com ela, podem dobrá-lo, podem feri-lo, podem fazer o Presidente dos EUA dançar como um macaco na feira.
Чтобы заставить президента начать войну с Западной Анголой.
Para forçar o Presidente a declarar guerra ao Este de Angola.
Так что вы не можете заставить меня говорить.
Não podem levar isto muito longe, e vocês sabem disso.
Если я могу заставить вас намотать что-то на ус за этот год, так это то, что сёстры Каппа не будут терпеть дерьма ни от кого.
Se posso confirmar algo que aprendi convosco este ano, é que as Kappas não aceitam desaforros de ninguém.
У тебя жучок и ты попытаешься заставить меня признаться, что я убийца?
Estás a usar uma escuta para que eu admita que sou a assassina?
Слушай, если я смогу заставить Зейдей полюбить меня и переспать со мной, я смогу остаться на земле.
Se conseguir com que a Zayday me ame e faça sexo comigo eu posso ficar na Terra.
Когда ты говоришь "избавиться от неё", ты имеешь в виду "заставить её уйти" или "убить её"?
Quando dizes livrarmo-nos dela queres dizer, forçá-la a sair daqui ou a matá-la?
Заставить Декана Манч закрыть корпус.
Fazer com que a reitora Munsch encerrasse a casa.
Я спасаю, чтобы заставить их сделать.
Estou a poupar para isso.
"Я пришел и поставить на шоу и заставить себя неудобно, ", Так что вы можете выйти, чтобы я мог получить деньги и быть комфортно на моем собственном времени. "
Venho dar espetáculo e sinto-me desconfortável, para que se masturbem, me paguem e me sinta confortável quando quero.
Перерезать горло – это как символичный способ заставить своих жертв замолчать.
O cortar das gargantas é uma forma simbólica, de silenciar as suas vítimas.
Я не могла заставить себя разрешить Коннеру ночевать там.
Não podia deixar o Conner dormir naquele lugar.
Ты притащила меня сюда, потому что теперь нужно заставить Луиса подтвердить твою историю, и ты знала, что будешь злиться на меня, когда я скажу то, что ты не хочешь слышать.
Agora precisas que o Louis te apoie. E ias zangar-te comigo quando eu te dissesse o que não queres ouvir.
Я хотела заставить Екатерину страдать.
Queria que Catherine sofresse.
Я хотела заставить страдать Генриха.
Queria que Henry sofresse.
Стерн подумал, что это в их силе заставить его продать земельный участок, до тех пор, пока Оуэн стал неспособен выплатить его долги по медицинской страховке если только он не продаст последний имеющийся у него актив, его дом.
A Stern achou que podiam forçar uma venda, já que o Owen não podia pagar as despesas medicas a menos que vendesse o seu último bem.
Римляне собираются заставить Иерусалим поклоняться фальшивому идолу.
Os romanos estão prestes a fazer Jerusalém adorar um falso ídolo.
Я собираюсь заставить ее делать такие вещи, о которых она никогда и не мечтала Пока она не попросит меня обратить ее
Vou coagi-la a fazer coisas que ela nunca sonharia fazer, até ela me suplicar que a transforme em vampira.
Я понятия не имела, как мне заставить кучку подростков поверить, что я одна из них, что я не 24-летняя с багажом сексуального и карьерного опыта.
Não sabia como poderia convencer uma data de adolescentes de que eu era como eles e não uma rapariga de 24 anos com uma vida toda de experiência sexual e profissional.
Думая, что они будут защищать нас или спасать нас от чего-либо мы не можем заставить наши сердца
Pensando que vão nos proteger ou salvar de alguma coisa. Não podemos forçar nossos próprios corações.
Почему мы пытаемся заставить других?
Por que tentaríamos forçar outros?
Да. Как мы можем заставить их сотрудничать?
- O que fazer para que colaborem?
Я действительно хочу заставить этот бизнес работать.
Quero que esta empresa vingue.
Благодаря этим записям, я смогу, сохраняя тебе жизнь, заставить тебя страдать так долго, как я хочу.
E graças a essas notas, posso manter-te aqui com vida e a sofrer pelo tempo que eu quiser.
ћы пытаемс € заставить компьютер сказать "привет", но он пока что очень стесн € етс €.
A Estrutura das Revoluções Científicas de Thomas Kuhn. Penso que estava a assimilar àquela personagem uma noção que encontrou em Kuhn.
ѕринесите мне голову Ёнди'ерцфельда. я пыталась заставить его сказать привет, но он стесн € етс €.
Será uma evolução gradual e humana que irá seduzi-lo a aprender como usá-lo.
Ќемногие могут заставить мир подождать, но именно это делает ƒжобс и его нова € компани €, NeXT.
Era meia-noite... Tocaram a campainha e lá estava ele.
Теперь нужно заставить Джульетту выпить это.
- Precisamos que a Juliette a beba.
Не удивительно, что не получилось. Надо было заставить её выпить.
Não admira que não tenha funcionado, tens de fazê-la beber.
Я думала, вы не сможете заставить себя назвать меня так.
Achava que não conseguia dizer o meu.
Я хочу поговорить с ним, встряхнуть его, заставить раскрыть себя.
Quero falar com ele. Para agitá-lo, fazer com que se revele.
Он знал, как заставить тебя делать то, что тебе казалось ты и не способен.
Ele sabia como... Fazê-lo fazer coisas que nunca pensou ser capaz.
Ты можешь заставить их делать все.
Pode levá-los a fazer qualquer coisa.
Самый лучший способ заманить тебя сюда одного – это заставить тебя думать, что это твоя идея, ведь так?
Que melhor maneira de fazê-lo vir aqui sozinho do que fazê-lo pensar que a ideia foi sua?
Я знаю, что я не могу заставить тебя быть рядом с ним.
Sei que não posso forçar-te a dares o teu apoio.
Он хочет заставить меня страдать.
Ele quer que eu sofra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]