Заставляешь Çeviri Portekizce
519 parallel translation
- Ты заставляешь меня уехать?
Só me estás a dizer isso para que eu vá.
Это я сказал Баллину, и ты скажешь то же самое. Ты заставляешь меня обманывать мужа.
- Fazes-me enganar o meu marido...
Продаешь людям не нужные им вещи, заставляешь женщин, плохо знающих тебя, влюбляться в тебя.
Vender às pessoas coisas que não precisam fazer que uma mulher que não o conheça se apaixone por si.
Ты заставляешь их смеяться, прыгать, сраться в штаны.
Põe-las a saltar, a rir e a borrarem-se nas calças.
Заставляешь бояться есть, чтобы я уморила себя голодом.
- Estou faminta, com medo de comer.
Почему ты заставляешь меня ждать?
Deixas-me à espera.
Но ты заставляешь меня быть одинокой, Джонни.
Tu deixaste-me sozinha.
Это смешно! - Почему ты заставляешь?
Isso é ridículo.
Ты заставляешь меня чувствовать себя школьницей.
Você faz com que eu me sinta como uma colegial.
Потому что ты заставляешь меня делать вещи, которых я никогда не делала.
Porque me obrigas a fazer coisas que nunca fiz.
Ты заставляешь меня делать все, что тебе захочется.
Obrigas-me a fazer o que queres.
- Ты заставляешь меня плакать.
- Vais fazer-me chorar.
- То, что ты заставляешь меня делать...
- As coisas que me fazes fazer... - Não estejas nervosa.
Кат ты заставляешь меня чуствовать всё каждый раз по новому.
Fazes-me sentir coisas que nunca senti.
Ты заставляешь тетю Паулину, Розу и моих сестер страдать.
Fazes sofrer a tia Paulina, a Rosa e as minhas irmãs.
Тогда почему ты заставляешь меня учиться в коледже, как будто я тупица.
Então porque é que me estás sempre a fazer tirar cursos como se fosse burra?
Но ты не заставляешь меня трепетать.
Mas tu não me fazes tremer.
Это ты заставляешь меня немного нервничать.
Tu é que me fazes ficar um pouco arrepiada.
Ты опять заставляешь меня причинять себе боль.
E agora fizeste-me magoar-me de novo.
Ты заставляешь меня на этот раз полностью сломать себе руку, Тина
Fizeste-me partir a mão por completo desta vez, Tina.
Ты что, не понимаешь, что заставляешь время тянуться медленнее?
Para com isso, não ves que assim o tempo passa mais devagar?
Заставляешь меня ждать тебя около дома.
Fazer-me esperar por ti aqui em casa.
Обнаруживаешь дефекты, проводишь испытания.. и заставляешь это работать на себя.
Descobrir as imperfeições e melhora-las e coloca-las a funcionar para ti.
Я никогда тебе не прощу, но ты заставляешь меня это сказать.
- Nunca te vou perdoar por dizê-lo.
Ты... Ты заставляешь петь каждую струнку моего тела.
Tu fazes com que o meu corpo...
Заставляешь хозяина открывать двери!
Obrigares o patrão a abrir a porta!
Ты любишь автобусы? Тогда зачем заставляешь меня тебя возить?
Se gostas de autocarros, por que me obrigas a fazer o desvio?
И почему ты ходишь ночью в кино и заставляешь твою маму волноваться?
E por que vais ao cinema à noite e preocupas a tua mãe?
Почему ты заставляешь меня делать тебе больно?
ESTÁ A OUVIR-ME? Porque me obriga a magoá-la?
Ты заставляешь меня нервничать Это уже не шутки
O que estou a sentir mostra que isto é mesmo a sério.
Почему ты заставляешь меня себя так чувствовать?
- Estás a humilhar-me. - Porque me fazes sentir mal? - Estás a pedir-me $ 25.000.
Джерико Уан? Это ты заставляешь всех отморозков города собираться в банды и глумиться над полицией Лос Анжелеса?
És tu que tens andado a reunir os gangs todos, indo às esquadras, a reunir cidadãos e a querer lixar a Polícia de Los Angeles?
Очень важно, дорогая моя. Себе пишешь роль героя, а меня заставляешь играть шлюху!
Separaste para ti, o papel de heroi, e eu fico com o da pêga!
А я все еще с тобой потому что ты заставляешь меня смеяться тоже
E eu? Eu ainda estou contigo porque fazes-me rir.
"Ты заставляешь меня держаться"
Tu manténs-me no lugar.
Заставляешь их ждать, пока сам спишь?
Deixa-los à espera enquanto dormes?
Но, правда, в том, что ты заставляешь меня нервничать.
Mas você me perturba.
Так ты заставляешь девушек ходить с тобой?
É como consegue que as raparigas saiam consigo?
Зачем ты заставляешь делать тебе больно.
Porque é que me estás a forçar a lixar-te?
Если ты все это знаешь, то зачем заставляешь меня 20 раз повторять?
Vês como já sabes? Então porque me fazes repetir-me vinte vezes?
Tы даже не представляешь, что ты заставляешь меня переживать.
Tu nem fazes ideia do que me estás a fazer passar.
Ты заставляешь людей нуждаться в тебе.
Faz-se as pessoas precisarem de nós.
Ты выживаешь потому что заставляешь их нуждать в том, что есть у тебя.
Sobrevive-se porque faz-se as pessoas precisarem do que temos.
Ты заставляешь меня орать!
Heather, assim vou gritar.
Я знаю, что ты делаешь людям больно заставляешь их чувствовать себя неуверенно и обрастать комплексами.
Eu sei que você machuca as pessoas, e as faz sentir mau consigo mesmas e causa divisão social!
А ты звонишь этому ассистенту и заставляешь его найти место в её расписании.
E você vai achar o assistente e descubrir a agenda da Gwyneth!
Слушай, ты нарочно заставляешь меня нервничать
Estás a pôr-me nervoso.
- Ты заставляешь меня нервничать.
- Porque estás a me enervar.
Я не хотел говорить, но ты заставляешь!
Eu não te quero dizer, és tu que me forças.
Ты заставляешь отморозков глумиться над полицией?
Queres lixar a Polícia de Los Angeles?
Ты заставляешь меня причинять боль.
Obrigas-me a Fazer coisas que te magoam.
заставь меня 76
заставлю 29
заставка 21
заставляет задуматься 86
заставили 23
заставь 17
заставл 17
заставь их смеяться 20
заставлю 29
заставка 21
заставляет задуматься 86
заставили 23
заставь 17
заставл 17
заставь их смеяться 20