Защищать Çeviri Portekizce
3,849 parallel translation
Лена, когда нужно защищать свою семью, не существует никаких "сложно".
Ouve, Lena, quando se trata de proteger a nossa família... não existe nada que seja "complicado".
Я должна защищать эту больницу и я прослежу за тем, чтобы Джеки не прикасалась к пациентам.
Tenho um mandato para proteger este hospital e vou assegurar-me de que a Jackie nunca mais volte a tocar num paciente.
Я поклялась защищать её.
Eu jurei protegê-la.
Так как же нам защищать своих детей от чего-то подобного?
Então, como raio é que é suposto protegermos os nossos filhos de algo assim?
Они будут нас защищать за вчерашний арест?
Vão defender-nos nas prisões de ontem?
Пока я ехал сюда, я думал об этой... ситуации, и я никогда более остро не чувствовал обязанности конституции, на которой поклялся защищать.
Enquanto me dirigia para cá, estive a pensar nesta... situação. Nunca senti de forma tão intensa o dever da Constituição, a qual jurei defender.
Только не ведись, они настроены защищать сторону пациентов, а не медсестер.
Não se deixe enganar, eles têm a mania de que o trabalho deles é proteger o público e não os enfermeiros.
В том смысле, что он просто знает, что должен защищать ее.
Ele apenas sabe como a proteger.
Отвратительнее того, что Мэйсон хочет сделать с нами, может быть только факт, что он может делать это с молчаливым согласием людей, которые поклялись защищать закон.
Quase tão repugnante como o que o Mason vai fazer connosco é o facto dele poder fazer isto com acordos implícitos com pessoas que juraram cumprir a lei.
Зачем? Защищать нас?
Para proteger-nos?
Я же твой парень.Защищать тебя - моя работа.
Sou o teu namorado, está bem? É meu dever proteger-te.
Ну, если ты продолжишь так меня "защищать", долго ты моим парнем не пробудешь.
Bem, se me continuares a "proteger" desta forma, não o será durante muito mais tempo!
Я должна быть готова защищать своего сына.
Tenho estar pronta para proteger o meu filho.
Кто будет вас защищать, когда меня не будет?
Quem é que vos vai proteger, quando eu me for embora?
Тебе больше не нужно защищать Рэя.
Não precisas de proteger mais o Ray.
Нам предстоит защищать друг друга в новой жизни, которую мы создадим.
Precisamos proteger um ao outro nestas novas vidas que criámos.
Моя служба - защищать короля.
- O nosso trabalho protege o rei.
А также канонерские лодки, что будут защищать ваш порт.
Também vos ofereço uma canhoneira para proteger o vosso porto.
Если я защищаю тебя, значит ли это, что я должен защищать и твоих девушек?
Já não chega proteger-vos? Também tenho de proteger as vossas damas?
Охранников, насколько я знаю, будет много - и все они станут защищать груз ценой своей жизни.
Trará uma grande escolta e, pelo que sei, defendê-la-ão até à morte.
Нет, мы сами должны защищать друг друга.
Não, cabe-nos a nós proteger-nos uns aos outros.
Не говоря уже об Эннализ, которая по неведомой мне причине продолжает защищать вас.
Sem mencionar a Annalise, que por razões que desconheço, continua a protegê-los.
Почему ты не поехал защищать её?
Porque não a estão a proteger?
Если наши люди будут защищать Рим, кто же тогда будет защищать нас?
Se os nossos homens vão proteger Roma, quem nos vai proteger a nós?
- Мы должны защищать ее.
- Devíamos protegê-la.
Это нас от нее надо защищать.
Nós é que precisamos de proteção contra ela.
Мы только знаем, что Коулсон и Фьюри верили, что она достаточно ценная или опасная, чтобы защищать ее сверхмерами.
O Coulson e o Fury achavam-no valioso ou perigoso o suficiente para proteger com medidas radicais.
Я думала, что если не могу найти тебя, возможно, я могу помогать защищать других, так что я пришла сюда.
Achei que, se não te encontrava, podia ajudar a proteger outros, e então vim para aqui.
Я пообещал, защищать нашу дочь.
Prometi proteger a nossa filha.
Вы, разумеется, имеете полное право защищать свою личную жизнь.
Tu estás, claro, bem informado dos teus direitos para manter a tua privacidade.
И мне остается - защищать молодых женщин от принуждения.
E isso deixa-me a defender mulheres jovens de compulsões.
Так что, гипотетически, если этого парня поймают... ему понадобится адвокат, то Нельсон и Мердок возьмутся его защищать?
Hipoteticamente, se ele for apanhado e precisar de advogado, oferecemo-nos para defendê-lo?
А ты хочешь защищать парня, который в этом виноват?
E tu queres defender o responsável por isto?
То же самое с Джеймсом Уэсли, парнем, который нанял вас защищать Хили.
O mesmo com o James Wesley, o tipo que disseram que vos contratou para defender o Healy.
Мужчина, нанявший нас защищать Хэли, стоял рядом с Фиском, когда тот выступал со своей речью.
O tipo que nos pagou para defender o Healy e que estava ao lado do Fisk no seu grande discurso.
И хоть мой клиент сочувствует вашему диагнозу, Роксон должны защищать свои патенты касающиеся процессов добычи и очистки, которые вам были известны, судя по вашим же словам, и поэтому мы потребуем компенсацию за принесенный ущерб.
E embora o meu cliente se mostre solidário em relação à sua doença, a Roxxon tem de defender as suas patentes em relação ao processo de extração e purificação, sobre o qual, como já admitiu, tinha um conhecimento profundo.
Защищать корпорации от людей, которым нужна помощь?
Proteger empresas de pessoas que precisam de ajuda?
Израиль сообщил о готовности защищать бесполетную зону.
Israel diz estar preparado para reforçar a zona de exclusão aérea.
Но как можно просить их защищать систему, которая не защищает нас?
Mas, como é que podemos pedir que eles protejam um sistema que não os está a proteger?
Конечно, легче говорить об "Америка работает", чем защищать миссию ООН, которую невозможно оправдать.
Porque é mais fácil falar sobre o "America Works" do que defender a sua indefensável missão da ONU.
В моем прошлом хотя бы есть что защищать, мисс Данбар.
Pelo menos, eu tenho um histórico a defender, Sra. Dunbar.
Мы будем защищать центральную часть.
Nós protegemos o núcleo.
Девушка должна себя защищать.
Uma miúda precisa defender-se.
Мы продолжили защищать друг друга, и Барри, несмотря на случившееся.
Continuamos nos protegendo, e o Barry, apesar dos contratempos.
Барри, наше дело – защищать тебя, но сегодня мы не справились, а это напоминание о том, что в будущем нам всем надо быть начеку.
Barry, o nosso dever é proteger-te, mas, hoje, falhámos, mas serviu de aviso para ficarmos mais atentos no futuro.
Нам надо защищать его лучше, чем я защищал тебя.
Bem, então temos de fazer melhor trabalho a protegê-lo do que o que eu fiz a proteger-te a ti.
Если они исключат признание вины, что вполне возможно, то вам придется давать показания в суде и защищать проделанную вами работу.
Se isto não for excluído imediatamente, o que é uma possibilidade, tem de depor e defendê-lo.
Но имея возможность рассказать свою историю и дать объяснение улик против него, имея шанс защищать свою невиновность, кричать о ней навзрыд он выбирает хранить молчание.
Mas, quando tem a oportunidade de falar e explicar as provas contra ele, quando pode reclamar a sua inocência, de a declarar alto e bom som, ele escolhe ficar calado.
Я обещал сыну, что буду защищать его.
Prometi ao meu filho que ia protegê-lo sempre.
Я буду защищать тебя от всего этого.
Vou proteger-te dele todo.
Вы не обязаны меня защищать, Джослин.
Não tem de me proteger, Jocelyn.
защищать меня 27
защищаться 17
защищать тебя 41
защищать его 21
защищать людей 23
защищать вас 17
защищать их 18
защищайся 121
защищайтесь 45
защищая меня 25
защищаться 17
защищать тебя 41
защищать его 21
защищать людей 23
защищать вас 17
защищать их 18
защищайся 121
защищайтесь 45
защищая меня 25