English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Защищать вас

Защищать вас Çeviri Portekizce

177 parallel translation
Прочие могут оставаться в Риме, чтобы защищать вас от кухарок.
As restantes podem ficar em Roma para vos proteger das vossas escravas.
Я буду защищать вас, никоим образом не умаляя вашего достоинства.
Pretendo representar a sua causa com a maior dignidade.
Я, начальник вашей охраны и моим долгом является, защищать вас.
Sou o comandante dos teus guardas e é o meu dever, olhar pela tua protecção.
Жители Аурокастро! Открывайте ворота своему господину, который пришел править вами, защищать вас и судить вас.
Vindo por vontade imperial para guiá-Ios, protegê-Ios e... administrá-Ios, abram para Brancaleone... da Nórcia a Aurocastro e às suas tropas.
Я обещаю защищать вас как свой конфиденциальный источник.
Prometo-lhe... que o protegerei como fonte confidencial.
Немного, но хватит, чтоб защищать вас до рассвета.
São poucos, mas chegam para a proteger até de manhã.
Это работа копов : защищать вас!
A maioria dos bófias não te batem. Eles protegem-te!
- В таком случае, я могу предложить себя в качестве эскорта чтобы защищать вас и коротать с вами унылые часы.
Talvez esteja sozinha. Nesse caso, ofereço-me para acompanhá-la. Para protegê-la do mal e para passar o tempo.
Я сказал, что вернулся защищать вас.
Eu disse que voltei para vos proteger.
Как ваш первый офицер, я обязан защищать вас.
Como seu primeiro-oficial, é meu dever protegê-la.
Я могу защищать Вас только тогда, когда Вы рядом.
Só posso protegê-la se ficar aqui.
Вы заставляете нас защищать вас, но несмотря на наши попытки ваши страны ведут войны, вы загрязняете Землю и занимаетесь прочим саморазрушением.
Encarregam-nos da vossa salvaguarda, no entanto, apesar dos nossos esforços, os vossos países fazem guerras, envenenam a terra e desenvolvem meios de auto-destruição ainda mais imaginativos.
Я буду защищать вас изо всех сил, но я не стану и себя в это втягивать ради вас.
Dar-lhe-ei a melhor defesa que conseguir. Não vou permitir-me estar nisto por sua causa.
Он заслуживает полного доверия и будет преданно и усердно защищать вас.
Ele é uma pessoa da maior confiança e tomará vossa defesa com toda a fidelidade e diligência.
Я буду защищать Вас по обвинению в 26 эпизодах убийства, 19 эпизодов похищения,
Está escrito que vou representá-lo na acusação de 26 homícidios qualificados. 19 raptos... - Não.
В чем смысл защищать кучку парней, которые поклялись защищать вас, пока вы с ними?
De que adianta defender a honra de um monte de gajos que vão proteger-te enquanto tu os proteges?
ФБР будет стараться быть неподалеку на случай, если вам понадобится их помощь, потому что их работа - защищать вас.
O FBI tentará ficar por perto no caso de precisar da ajuda deles. Porque é obrigação deles protegê-lo.
После того как Ватари умер, я буду защищать вас.
Após a morte de Watari, nós todos iremos proteger-te.
Спасибо. И я хочу, чтобы Вы знали, завтра город Нью-Йорк будет защищать Вас.
Quero que saiba... que amanhã a cidade de Nova lorque o apoiará.
А сейчас вы должны позволить нам защищать вас.
Entretanto tem de nos deixar protegê-la.
Это мой долг, мой профессиональный долг, защищать вас, Эйприл, от причинения вреда себе.
É meu dever, meu dever profissional, proteger-te, April, de te magoares.
Слушай, я должен защищать вас, а не созданий.
É meu dever proteger-te, não às criaturas.
Мы нужны вам, чтобы защищать вас! И служить!
Precisam que nós vos protejamos!
Рога, ты позволишь Зедду и Каре пойти с вами в пещеры, и защищать вас, до тех пор, пока эти люди не смогут защитить вас сами?
Roga, deixa o Zedd e a Cara irem convosco para as grutas para proteger-vos até que eles estejam prontos para vos proteger?
Вас пришли защищать, а вы забились в раковины.
Lembram-se como nos receberam quando aqui chegámos?
Кэп, я действительно сожалею, что они выбрали вас... защищать этого ниггера, что изнасиловал мою Мэйеллу.
- Eu- - Lamento que o tenham escolhido para defender o negro que violou a Mayella.
Вы не можете защищать того, кто пытается вас уничтожить.
Não podes proteger alguém que te quer destruir!
Платите мне по 200 долларов каждый, и я буду вас защищать
Dêem-me 200 dólares cada um, para vossa protecção. Assim esquecerei o insulto.
Нам крайне не хватает туземцев. я жду от вас не чуда. как вы собираетесь нас защищать?
E como vai fazer para nos defender?
К сожалению, я вас защищать не смогу. Вы сами виноваты. Подождите.
Talvez haja algum assunto que possamos discutir fora do tribunal, noutro sítio.
Но, видно, настал наш черёд защищать вас... от яростных стрел бытия.
Uma para cada um.
Что мы пришли, чтоб защищать вас.
Que nós viemos para te proteger?
Вас выбрали защищать царство Земли, в турнире под названием "Смертельная схватка".
Foram escolhidos para defender o Reino da Terra num torneio intitulado Combate Mortal.
Но если это заставит вас почувствовать себя несколько лучше, вы всегда можете защищать меня.
Mas se o faz sentir melhor, pode sempre nomear-me.
Я не могу вас защищать, зная, что вы скрываете от меня то, что они могу раскопать.
Estão todos em jogo! Se o apanharem numa mentira, metem tudo o que disser no mesmo saco.
Я хочу поблагодарить вас за то, что в наши сложные времена вы проявляете готовность защищать свои дома отдиких животных. Смотрите!
Caros concidadãos, agradeço a vossa comparência para a defesa corajosa dos nossos lares, quando os animais ferozes nos batem às portas.
Я буду вас защищать.
- E se dissesse que a defendo?
Среди своего народа вы - воин, вас обучили, как охранять их, защищать.
És um guerreiro entre o teu povo, treinado para os defender e proteger.
- Отец что бы вас защищать я должна иметь всю необходимую информацию от вас.
- Padre se quer que eu o defenda, tem de me dar as informações que preciso.
Вас обоих слишком опекали, и вы не научились защищать себя. Нельзя допустить, чтобы то же самое случилось с Джорджем Майклом.
Ambos protegidos de mais, não aprenderam a proteger-se, não deixemos que isso aconteça ao George Michael.
Обманете меня или попытаетесь ввести меня в заблуждение и я не буду вас защищать.
Minta para mim ou tente me enganar, e não protegerei você.
Мы разделимся на две группы, одна из которых будет вас защищать. А другая нападёт на них, как вам это?
Uma equipa vai defender-vos aí, e a outra vai atacar.
Она будет вас кормить, одевать. Она будет вас направлять и защищать.
Vai alimentá-lo, vai vesti-lo, vai orientá-lo e protegê-lo.
У вас же дивиз служить и защищать, а голос у тебя просто ужас.
Que coisa, Jack, para alguém que é pago para servir e proteger. Estás a tornar-te assustador. Preciso falar contigo.
- Мы будем вас защищать.
Nós protegemos-vos.
А у вас будет возможность защищать свои дела.
Ganhas estatuto para proteger os teus negócios.
Я разбудил вас с одной целью... чтобы защищать мою волю повсюду!
Ordeno-lhes que avancem e imponham a minha lei por todo o mundo!
Я не могу защитить вас, пока вы не скажите мне от чего вас надо защищать.
Não o posso proteger a menos que me diga de quê.
Вас наняли защищать мою семью, а не лезть в личную жизнь.
Foi contratado para proteger a minha família, não para andar a vasculhar na nossa vida privada.
Вас тренируют не для того, чтобы защищать нас.
não estão a ser treinados para nos defender.
Я вас вижу, но оставлю сообщение, чтобы вы знали, какой ужас вас защищать.
Agora estou a ver-te. Mesmo assim, deixo-te esta mensagem para saberes que detesto ser teu advogado e que estás a dar cabo de mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]