Зелёно Çeviri Portekizce
470 parallel translation
Он влюбился в одну кошечку и отправился в море на красивой зелёной лодке.
Apaixonou-se por uma gata e embarcou num lindo navio verde.
Вы будете Красной и Синей Эскадрой, а я Зелёной и Жёлтой.
Tu vais ser Esquadrões Vermelho e Azul e eu vou ser Verde e Amarelo.
Неужели мы хотим превратить этот зелёно-голубой мир в нечто подобное?
É nessa semelhança que devemos marcar com cicatrizes e crateras, este mundo azul e verde?
Вы по-прежнему утверждаете, что это не связано с зелёной радиацией из космоса?
Ainda diz que isto não tem nada a ver com a radiação verde do espaço?
Говорят, до Хаггарда эта страна была зелёной и плодородной, но он прикоснулся к ней - и всё стало серым камнем.
Há quem diga que a terra dele era verde e macia antes de ele chegar. Mas assim que lhe tocou, tornou-se dura e cinzenta.
Я была ещё совсем зелёной, не догоняла, чего им надо.
Ainda era jovem. Não sabia o que queriam que eu dissesse.
Да, грустная история и для России, и для нашей зелёной прекрасной страны.
Um pouco da Rússia na nossa terra verdejante?
За время нашего совместного пребывания в этой зелёной обители, должен признаться, у меня возникло к тебе нечто вроде нежности.
Durante o tempo que passámos juntos neste chalé verdejante, devo confessar, que eu adquiri uma espécie de carinho por ti.
И, что Вы думаете? Возможно ли, что Вы видели двух парней в зелёной машине и это необязательно были вот эти конкретные ребята?
É possível ter visto dois tipos num descapotável verde sem serem estes dois?
Которое выглядят как снежинки На зелёной траве.
" que se diferenciam da erva por parecerem flocos de neve.
В зелёной Англии родной.
Nos verdes campos de Inglaterra
А теперь по зеленой траве
E agora atravessarei a praça
Теперь по зеленой траве
Porque agora atravessarei o campo
Все равно по зеленой траве
Porque agora atravessarei o campo
А разве в Техасе не зелено, мистер Бенедикт?
O Texas não é verde, Sr. Benedict?
И то, зелено все уже. Как скоро.
Com efeito, já está tudo a verdejar É tão depressa.
Как по мне, нелогично бегать туда-сюда по зеленой траве, растрачивая энергию вместо ее сохранения.
Para mim, é ilógico correr para cima e para baixo na relva, usando energia, em vez de a poupar.
Это из-за его зеленой крови.
É aquele sangue verde dele.
Капитан в моей зеленой крови так мало гемоглобина что существо не может мне сильно навредить.
Capitão, tenho tão pouca hemoglobina no meu sangue verde, que a criatura não me poderia fazer grande mal.
Прогулка в раю среди зеленой травки и цветов.
Um passeio no paraíso... Pela relva verde e as flores.
И я не позволю отдать меня зеленой свинье, чтобы прекратить войну.
E não serei dada a um porco verde, como suborno para impedir uma guerra!
Что-то среднее между желтой мочой и зеленой блевотиной.
Amarelo mijo com vômito verde, não é?
Она стала красной и синей, и зеленой.
Tornou-se vermelho, azul e verde.
Молодо-зелено...
Sacana rijo.
Желто-малиновые, зелено-оранжевые,
Amarelo-carmesim Verde-laranja
Всё это привезено из зелёной Британии.
Faisões selvagens e gansos gordos.
Пламенеющего на зеленой траве?
Em vermelho sobre a verde relva?
Вы зелено-кровный, нечеловечный -
- Seu inumano esverdeado!
Зеленой Группе держаться ближе к Оборонному сектору МV-7.
Grupo Green, não se afastem do sector MV-7.
Там так тихо и зелено.
É tão sossegado e verde.
Этот зелено-кровный сукин сын.
Aquele filho da mãe de sangue verde!
Белый мужчина с зеленой сумкой идет к объектам, руку прячет в кармане жилета.
Um homem branco com uma bolsa verde, está a aproximar-se dos suspeitos.
Зеленой билет надо обмыть.
Uma carta verde é um motivo para festejar.
кусочек темно-зеленой ткани, зацепившийся за задвижку.
Um ou dois fios de tecido verde-escuro presos no ferrolho daquela porta.
Первый : кусочек темно-зеленой ткани, который зацепился за задвижку на двери, соединяющую спальню и комнату мадмуазель Синтии.
Para começar, um fragmento de um material verde-escuro. Encontrei-o preso no ferrolho da porta de comunicação entre aquele quarto e o quarto da Mademoiselle Cynthia.
Я полез в карман чтобы заплатить. Посмотрел вниз. На моих пальцах висел кусок зеленой нити.
Quando fui tirar o dinheiro do bolso, vi que os dedos traziam um fio dental verde pendurado.
Впервые в жизни я хочу, чтобы эта машина не была зеленой.
E a primeira vez na minha vida que desejei que este carro não fosse verde.
Дама в зеленой юбке... и парень в кепке.
Uma senhora com uma saia verde... e este tipo com o boné.
И одну девушку из "зеленой" Гренландии. Она, конечно же, зеленая.
E uma gronelândesa.
Эх, молодо-зелено? !
- Os miúdos de hoje em dia.
А вот этот с зеленой начинкой.
É dos recheadinhos com creme.
И один из них был в большой зеленой маске.
E um deles usava uma enorme máscara verde.
У меня в зеленой сумке лежит баллончик со сжатым воздухом.
No meu saco verde, há um spray de ar comprimido.
Не смей плеваться в меня своей зеленой дрянью!
Oh não, nem penses que me acertas com essa merda verde!
Встреча в зеленой точке, в час ночи.
Localização Verde, uma hora.
Это так зелено. Я вижу.
É maravilhoso.
Это было абсолютно зелено.
- Fiquei maravilhado.
Зелено как что?
Como?
Кристально зелено.
Muito maravilhado.
Это должно быть зелено! Окей? Окей?
Tem de ser maravilhoso, está bem?
Зелено?
- De acordo?
зеленое 29
зелёное 16
зеленого 21
зеленый 336
зелёный 157
зеленые глаза 26
зеленые 86
зелёные 28
зеленая 77
зелёная 30
зелёное 16
зеленого 21
зеленый 336
зелёный 157
зеленые глаза 26
зеленые 86
зелёные 28
зеленая 77
зелёная 30
зеленый свет 61
зелёный свет 21
зеленых 30
зелёных 16
зелёная стрела 33
зеленая стрела 31
зелень 28
зелена 103
зелёный свет 21
зеленых 30
зелёных 16
зелёная стрела 33
зеленая стрела 31
зелень 28
зелена 103