Земляк Çeviri Portekizce
46 parallel translation
- Да. Так я же с Узловой, земляк!
Eu sou de Uzlovaya.
Он теперь земляк Джинетты.
Tornou-se mais cidadão que a Ginetta. É assim.
И замыкает группу наш земляк... Курт Швиттерс.
E mesmo no fim do grupo, o nosso Kurt Schwitters.
По платьюнаш земляк, а кто " не знаю.
Um conterrâneo que nos parece estranho.
Земляк твой Ирод - к нему, всем миром!
És da raça do Herodes És um caso para o Herodes
И Рома Полянски, земляк его польский. Все вращается вокруг.
E o seu compatriota Roman Polanski, todos num só
Месье Иган ваш земляк, миссис Денисон?
Monsieur Egan também é seu compatriota, Mrs. Dennison?
Мы с вами вроде как земляки. Пайзано ( земляк ).
Portanto, você e eu somos uma espécie de compatriotas.
А ты можешь изобразить мне ее, земляк?
Como se toca uma "tarantella", amigo?
Земляк!
Rapaz!
Слушай, земляк.
Ouve, patrício.
Будем на связи, земляк.
Manter-me-ei em contacto.
Слушай, земляк, я о многом не прошу, но мне не хватает на путешествие.
Ouve, não pedi muita coisa, mas estou com pouco dinheiro para a viagem.
Подвинься, земляк!
Mexe-te, amigo.
Не завидую я тебе, земляк.
A tua situação não parece nada favorável.
Посмотрим, останутся ли они на твоей стороне, когда узнают... что ты убил Грина, земляк.
Vamos ver se continuam a ser os teus rapazes, depois de descobrirem que mataste o teu sócio Green.
Ну, в чем дело, земляк?
O que se passa, mano?
Поломался, земляк?
Qual é o problema, vizinho?
Вот тебе земляк... точно... Не к лицу.
Agora você, meu amigo... não se meta nisto.
Земляк, ну у тебя-то отчего плавленый сырок вместо мозгов?
Amigos, vocês têm queijo no cérebro?
Да земляк?
Não é verdade, amigo?
Эй, земляк, спасибо, что вернул мне мои зубы.
Obrigado por me teres devolvido os dentes.
- Это было "приятно, земляк"?
- "Sim foi bom, meu." - É engraçado!
А кто поцарапал мой капот, земляк?
E o arranhão que ele me fez no capôt?
- Ты тоже, земляк!
Tu também, meu.
Отлично, земляк.
Óptimo. - Quem é esse?
Я всегда хочу быть с тобой, земляк.
Quero estar dentro de ti, parceiro.
Пройдешь пару миль и ты на месте, земляк. Круто.
Desces uns 3 Km pela Orange e estás lá, bacano.
- Мой земляк Смайли.
- Este é o meu amigo Sorridente.
Да / он - не кукла, он мои друг, он - мои земляк
É o meu mano! O meu rapaz! O meu companheiro.
Эй-эй-эй-эй! Погоди! Погоди, земляк!
Espera, espera aí, meu!
2008 г. ИTАЛИЯ клacc 250 куб. cм. Баутиста и его земляк испанец Гектор Барбера давно соперничают с итальянцем Mарко Симончелли.
O Bautista e o colega espanhol, Héctor Barberá, têm antecedentes com o italiano Marco Simoncelli.
Я над с собой такое творил, тебе и не снилось, земляк.
Fiz coisas comigo mesmo que nunca poderia imaginar, meu amigo.
Какой-никакой, он был земляк.
Não era grande coisa, mas era do meu distrito.
♪ Что ты Билла Мара земляк
E diz-lhes que és amigo Do Bill Maher
- Эй, отстань от неё, земляк.
- Larga-me! Deixa-a em paz.
Он реально мог тебя глушануть этой вспышкой, земляк.
Ele acertou-te com a bola de fogo, meu.
Ты откуда, земляк?
De onde é você, camponês?
Земляк?
Camponês?
К сожалению, мой приятель Гримм и земляк Джонас столкнулись с этой яростью непосредственно.
Infelizmente, os meus colegas Grimm e Jonas enfrentaram a ira de cabeça erguida.
- На сожаления шейный корсет не купишь, земляк!
Desculpas não compram colares cervicais, mano.
Земляк, он по-настоящему жрет людей.
A sério que ele come gente, amigo.
Флэг манил тебя морковкой, земляк.
O Flag fez-te andar atrás de uma cenoura num pau, amigo.
Эти телефоны сложней выследить, чем самого Шреддера, земляк.
Esses telefones são mais difíceis de localizar do que o próprio Shredder.
Слышь, земляк, а где здесь русские живут? Москаль мэни нэ зэмляк.
Colaborador nazi
- Ага, приятно, земляк.
- Sim foi bom, "meu".
земляки 21
земля 820
земля ему пухом 17
земляне 74
землянин 56
земля обетованная 22
земля к земле 44
земля начала остывать 17
земля 820
земля ему пухом 17
земляне 74
землянин 56
земля обетованная 22
земля к земле 44
земля начала остывать 17