И вниз Çeviri Portekizce
1,623 parallel translation
И ещё ты носишь удобную обувь. и ещё кресло возит тебя вверх и вниз по лестнице, это превосходно.
E podemos usar sapatos confortáveis, cadeiras elevatórias.
А этот заставляет лошадок двигаться верх и вниз.
E este faz com que os cavalinhos subam e desçam.
И чем выше ты будешь взлетать, тем меньше смотри вниз
À medida que voas cada vez mais alto, nunca olhes para baixo.
Вверх и вниз, вверх и вниз.
Altos e baixos, altos e baixos.
- И вверх, и вбок, и вниз...
- Para cima, fora, em baixo. Boa. - Have you heard
Уилл : и вниз... хлопок, и вверх, хлоп, хлоп.
Para baixo... palma Para baixo... palma, Para cima, palma, palma.
Как парень начал дрочить его вверх и вниз, - Вниз и вверх, скручивая... - Ооо..
Enquanto o rapaz lhe fazia o corpo ir para cima e para baixo cima e baixo, torcido...
Вверх... и вниз.
Não te preocupes com nada. Para cima...
Вверх... и вниз.
E para baixo. Para cima...
И вниз.
Para cima... E para baixo.
Вверх... и вниз.
Agora estás a olhar para os baloiços. Para cima...
Придется выйти "по крыше и вниз по водостоку".
Tenho de usar a saída "por cima do telhado e pelo algeroz abaixo."
Итак, если он достаточно долгое время оставался в положении вниз головой, прилив крови к голове и мозгу могли привести к асфиксии.
Muito bem, se estivesse de cabeça para baixo muito tempo, a congestão da cabeça e cérebro levariam a asfixia.
Я потратил последние несколько недель... мучимый тем, что видел, вверх и вниз в подвешенном состоянии.
Diz-me lá, que tipo de lugar tem múltiplas torres, para dar vazão ao tráfego de chamadas? - Um estádio de basebol. - Isso.
Ну, мы перелезли через ворота, спрыгнули вниз и пошли купаться голышом.
Escalamos, pulamos e... Nadamos pelados.
А я спускался вниз и хотел поговорить с ним, знаете, о...
Eu descia e queria falar com ele.
Иногда, мы занимались сексом, и затем внезапно... я уже плыла над нами, смотрела вниз и думала :
Às vezes estávamos a ter sexo e eu de repente flutuava sobre nós, olhava-nos e pensava :
Если только она не выпрыгнет на ходу из поезда, кувыркнётся и скатится вниз по насыпи, она поддастся и пристраститься к Говарду Воловитцу.
A não ser que ela esteja a pensar saltar de um comboio em movimento e rolar pela montanha, eventualmente ela vai sucumbir ao gosto adquirido que é o Howard Wolowitz.
А после того как сядет солнце мы сядем в мой пик-ап и и спрыгнем на нём вниз со скалы.
E, depois de anoitecer, podemos meter-nos na minha pick up e ir nadar nus no riacho!
Меньше чем через 10 минут спустя когда соседи пришли посмотреть на различных медработников и полицейских, которые отчаянно пытались выяснить как спустить тело вниз
Menos de 10 minutos depois, os vizinhos começaram a chegar, cada qual determinado a ver os vários paramédicos e agentes da polícia que estavam freneticamente a tentar descobrir uma forma de trazer o corpo para baixo.
Расинг опустился вниз в рейтинге... и не может позволить себе упустить этот шанс... остаться в гонке за первенство в чемпионате.
O Racing, que não começou bem o campeonato, quer a vingança contra a equipa aqui do Parque dos Patricios, um dos candidatos à conquista do título.
Я получал сценарий где говорилось "Флиппер перепрыгивает через причал и подбирает оружие а затем плывет вниз слева направо."
Eu fui buscar o guião, e dizia que o Flipper passa pela doca e pppega a arma e nada para abaixo da esquerda para a direita
Она была буквально в двух метрах от меня, Я посмотрел вниз и там, прямо подо мной... Как будто в аквариуме... справа появился дельфин, ударил акулу
Esta coisa estava literalmente a 2 metros de mim, olho para baixo, e mesmo ali... é como uma caixa de vidro numa parede... este golfinho vem pela direita e chocou contra esse tubarão empurrando-o para longe de mim e do meu companheiro.
Рик указал вниз, на секретную бухту, и сказал, "Вот здесь они и делают свое грязное дело".
Ric apontou para baixo à lagoa secreta, e disse : é aqui onde todo o negócio sujo acontece
Он сделал несколько последних вдохов, и ушел вниз, и больше мы его не увидели.
e pode-se ver as últimas tomadas de ar que fez, e então foi a baixo, deixamos de vê-lo outra vez.
Когда люди чувствуют неподдельную вину, они всегда смотрят вниз и в сторону.
Quando as pessoas se sentem verdadeiramente culpadas, olham sempre para cima e desviam o olhar.
Я пытался удержать свой сварочный аппарат, но я не смог, и он упал... с В-1, пролетел два этажа вниз до В-3.
Eu não... Tentei segurar no meu maçarico e não consegui e ele caiu... Do B-1 para dois pisos abaixo até ao B-3.
Мы спускались вниз, и у меня лопнуло колесо, и я перелетела через руль и... исцарапала все лицо.
Íamos a descer e a roda soltou-se. E passei por cima do guiador e eu... Esfolei a cara toda.
Видишь, как кровь разбрызгана вниз и наружу?
Vês como o sangue está espalhado e superficial?
Глаза вниз и в сторону.
O olhar baixo e distante.
( Микки ) "Мой рот скользнул по ее затвердевшему соску. " и я опустился вниз, целуя и облизывая ее напряженное тело.
Minha boca escorregou do seu mamilo endurecido e eu beijei e lambi meu caminho para baixo, pelo seu corpo apertado.
€ хочу спуститьс € вниз и попросить немцев поцеловать мен € в жопу
Quero poder descer contigo. Quero poder dizer aos alemães para irem bugiar.
- И лопата падает вниз.
Que soltou a espada.
Когда ты спустишься вниз, мы пойдём к шерифу и всё расскажем.
Quando desceres, vamos ao xerife e vamos contar-lhe tudo.
Вниз и вверх.
Baixo a cima.
И удар, удар... Вниз... Удар...
E bate, bate... baixo... bate...
Вниз, хлоп, и вверх, хлоп, хлоп.
baixo, palma, para cima, palma, palma.
Уил : да, да шаг, бросили мяч и голова. Шаг, бросили мяч и голова. Вниз и вверх.
uh, uh, passo, Baixo e cima
Вниз и вврех!
Baixo e cima
Вверх и вниз.
É a vida.
Вверх... и вниз.
Olha para aqueles balanços...
Вверх... и вниз.
Para cima...
О, Мэг, милая, отчего ты не спускаешься вниз и не веселишься?
Meg, querida. Porque não vais lá abaixo e te juntas à festa?
И если грешник не сознается в своих грехах, Если он не раскается, Захария утащит его вниз В свою ужасную могилу...
E se o pecador não confessar os seus pecados, se não se arrepender, então o Zachariah levá-lo-á consigo para o seu covil medonho, para sofrer com ele na escuridão para toda a eternidade.
Двигай телом вниз и вверх ( Я-хуу!
#'Cause my body's too bootylicious for you, babe #
Еще один человек бросился вниз с погрузочного крана на том же пирсе в 1986 году. И еще одно тело вынесло на скалы прямо перед этим складом - всего два года назад.
Outra pessoa saltou de uma grua, no mesmo embarcadouro em 86, e um corpo apareceu junto às rochas mesmo em frente ao armazém há apenas dois anos.
И тогда он качнёт им вниз и поранит свой палец и будет плакать всю дорогу до дома, Как маленький ребенок.
Acerta no seu próprio dedo e vai a chorar até casa como um bebé.
Она была подвешена вниз головой, как и эта.
Foi suspenso de cabeça para baixo, muito similar a este.
Спускаетесь вниз и увидите лимузины, которые отвезут вас прямиком в клуб.
Quando chegarem lá abaixo vão encontrar limusinas para vos levar lá.
Так, голову вниз и за мной.
Sim, baixa a cabeça e segue-me.
Если так всё и было, то пистолет Финна был направлен вниз.
Se isso foi o que ocorreu, a arma do Agente Finn estaria apontada para o chão.
вниз 1392
внизу 1000
вниз по лестнице 58
вниз по улице 49
вниз по дороге 20
внизу кто 22
вниз по коридору 34
внизу 1000
вниз по лестнице 58
вниз по улице 49
вниз по дороге 20
внизу кто 22
вниз по коридору 34