И женщина Çeviri Portekizce
2,724 parallel translation
Мистер Кристофер Колиер, добропорядочный и непьющий трудяга нашей страны. Я считаю, что он достоин тех же прав, что и женщина, которая бросила своих детей.
cidadão trabalhador deste País, acho que merece os mesmos direitos de uma mulher que abandonou os seus filhos.
И женщина из процветающей криминальной семьи.
E a mulher por trás do nascimento, de uma família do crime.
Мужчина и женщина спорят.
É um homem e uma mulher a discutir.
А если это, действительно, заранее снятое видео, то это означает, что нападение не настоящее. И женщина, на которую напали а потом выбросили в мусорный бак, ненастоящая миссис Девинтер.
E, se for mesmo uma gravação anterior, significa que o ataque foi uma encenação, que a mulher que está a apanhar e a ser jogada no caixote do lixo não é a real Sra. Dewinter.
Но мы знаем, что они выглядят как мужчина и женщина европеоидной расы, в свои 30, возможно 40 лет.
Mas sabemos que procuramos um homem e uma mulher caucasianos, com 30 e poucos anos, talvez 40 e poucos.
Мужчина и женщина.
Um homem e uma mulher.
Урон не может быть непоправимым, когда мужчина и женщина любят друг друга так, как вы.
O dano não pode ser irreparável quando um homem e uma mulher se amam tanto como vocês.
Мужчина и женщина, заключенные в союз самим Богом, разве не прекрасно
Um homem e uma mulher unidos por Deus. - É uma coisa linda.
Таким образом, мужчина и женщина офицер
Dois agentes, um homem e uma mulher, vieram bucá-la...
Три и четыре. Так... Мужчина сверху, колени женщины прижаты к груди и женщина сверху, спиной к мужчине.
Então homem por cima e mulher com joelhos no peito e mulher por cima de costas para o homem.
По словам очевидцев мужчина и женщина вошли в магазин и сошли с ума.
Segundo as testemunhas, um casal entrou na loja e enlouqueceu.
Со мной в офисе связалась женщина которая сказала, что они удерживают моего отца и он будет в порядке пока я буду делать всё, что они говорят.
Uma mulher contactou-me no escritório e que disse-me que estavam com ele e que ele estaria seguro desde que eu fizesse o que me mandavam.
Обратил на себя внимание прекрасной женщины по имени Рут Энн Литценбергер... И оказалась сия женщина роковой.
- Atraiu a atenção de uma mulher linda chamada Ruth Ann Litzenberger, que era, verdadeiramente, uma mulher fatal.
Белая женщина, жертва ДТП. Разбитый череп и слабый пульс.
Crânio fracturado e pulsação fraca.
Женщина не может быть в непосредственной близости с тремя мужчинами и целовать одного из них.
Uma mulher não pode viver com três homens e beijar um deles.
Я сильная, самостоятельная женщина, и я не буду приколачиваться с тобой, Шмидт, или Ник, или Шмидт.
Eu sou uma mulher forte e auto-suficiente, e não me vou envolver contigo, Schmidt. Ou com o Nick, ou com o Schmidt.
В смысле, я пытался дозвониться тебе на сотовый, и трубку взяла какая-то женщина по имени Большая Лакванда.
Liguei-te para o telemóvel e atendeu uma mulher chamada Big Laquanda.
И я женщина, которя молится Которая верит в чудеса, настолько, насколько будет возможно И я также знаю, как читать электроэнцефалограммы.
Sou uma mulher religiosa que acredita em milagres, mas também sei ler uma eletroencefalografia.
Я верю в общество которое слепо к половым различиям Как в Стар Треке, когда женщина и мужчина всех рас и вероисповеданий работают на равных бок о бок.
Creio numa sociedade sem distinção de géneros, como em "Star Trek", onde mulheres e homens de todas as raças e credos trabalham lado a lado, como iguais.
Женщина и мужчина.
Uma delas era uma mulher, a outra, um homem.
я - женщина, осмелившаяся править за неспособного мужа, и та, кто борется за трон сына.
Sou a mulher que ousou governar quando o marido não pôde e que lutou para assegurar a posição do seu único filho.
Сейчас время, когда мужчина и женщина нужны друг другу как никогда
É o oposto.
А может, я написала это, чтобы ты просидел здесь достаточно долго до тех пор пока сюда не зайдет женщина, из-за чего ты перепугаешься и спрячешься в кабинку.
Ou talvez eu tenha escrito isto para que ficasses aí o tempo suficiente para que uma senhora entre e te ponha em pânico e te escondas.
Звучит очень дорого. Итак, почему женщина, которая могла позволить себе такие туфли, закончила в одном из худших районов города, да еще и с грибами на теле?
Porque é que uma mulher que compra este tipo de sapatos... acaba os dias num dos piores bairros da cidade... com cogumelos a crescer-lhe por cima?
- Кто эта женщина, и почему она вмешивается в мое заседание?
Quem é esta mulher e porque interrompe o meu tribunal?
И еще, это было за день до исчезновения Ребекки, и эта женщина живет в двух кварталах от места, где нашли тело Ребекки.
Isto foi no dia antes de a Rebecca desaparecer. Esta mulher mora a dois quarteirões de onde o corpo da Rebecca foi encontrado.
Значит, женщина и мужчина.
- Uma mulher e um homem?
Также, мотоциклисты здесь обязаны надевать шлем, если вы конечно не женщина и возвращаетесь из парикмахерской.
Além disso, os motociclistas são obrigados a usar capacete, a não ser que seja uma mulher a regressar do cabeleireiro.
Она добрая женщина, и хотя фразы достаточно, чтобы показать острые зубы, есть моменты, когда ее стойкость заслуживает восхищения.
Ela é uma boa mulher e, apesar de a frase bastar para irritar alguém, há momentos em que a virtude dela merece admiração.
Иначе у тебя появилась бы женщина, которая вцепилась бы в тебя и не отпускала многие десятки лет.
Caso contrário, aturaria uma mulher destas para sempre.
Жертва - женщина, без увечий и круглых отметин.
Vítima do sexo feminino, sem mutilação ou marcas circulares.
То, как Руби ЛеМер вошла сюда вчера- - красивая женщина, с разбитым сердцем и неразгаданной тайной.
A maneira como Ruby LeMere entrou aqui no outro dia... Uma dama elegante de coração partido, e um mistério para resolver.
И я другая женщина. А не та девочка, которую ты знал.
E sou uma mulher diferente da que conheceste em tempos.
Ладно, хватит о нас. Поговорим о тебе и о том, что ты самая красивая женщина в этом помещении.
Chega de falar de nós, vamos falar de ti e do facto de seres a mulher mais bonita nesta sala.
И эта женщина была рядом.
Com aquela mulher ao lado.
Мой муж подписал бумаги, что будет донорам органов перед тем как покинул нас, и только что одна женщина потеряла лицо в результате несчастного случая.
O meu marido preencheu um formulário para doar os órgãos antes de falecer, e uma mulher acabou de perder a cara num acidente estranho.
Может быть я слабая и беспомощная женщина, но он был в таком же теле.
Posso ter o corpo de uma mulher fraca, mas naquela altura, o Zygon também tinha.
Миссис Джонсон не заслужила этого звания, и для меня оскорбительно, когда женщина использует свою красоту, как замену знаниям и умениям, ради которых я пожертвовала годами жизни.
A Srª. Johnson não mereceu essa credencial, e fico ofendida com uma mulher que usa a beleza e o charme como substitutos das habilidades que levei anos para adquirir.
И сегодня была женщина, которая написала в своей анкете, что она может достигнуть кульминации, когда зубная щетка у нее в зубах.
E outra mulher escreveu no questionário que chega ao clímax ao escovar os dentes.
Судя по затылочной кости и полости таза, жертва - женщина.
Com base no occipital e na abertura pélvica, era do sexo feminino.
Женщина умерла, и ее тело начало разлагаться в течение 24 часов.
É muito pouco. Esta mulher morreu e começou a decompor-se em 24 horas.
Наконец, женщина предлагает Хану свою долю, а он еще и отказывается.
És a minha melhor amiga, Caroline! Eu amo-te.
Женщина сказала, что вы убежали, и он последовал за вами.
A mulher disse que fugiu e que ele foi atrás de si. É claro.
Демон сбежал от нас и эта бедная и старая женщина..
Um demónio fugiu para o mundo.
Поймать Тона, узнать что именно он изменил и вернуть всё на свои места прежде, чем Аквамен и Чудо-Женщина убьют всех на планете.
Apanhar o Thawne, descobrir o que ele mudou e voltar a pôr como estava antes que o Aquaman e a Mulher Maravilha matem toda a gente neste planeta.
Эта женщина прожила здесь 16 лет, а теперь вдруг собралась и уехала?
A mulher morava lá há 16 anos, e de repente acorda e vai-se embora?
Она женщина с сильной волей, и сейчас она находится в Лондоне, ухаживает за бедным ублюдкам, умирающим от эпидемии.
Ela é dona de uma vontade férrea... e como tal, encontra-se em Londres, a cuidar dos doentes infectados.
Женщина хочет умереть, и я позволил бы ей умереть из-за ее дерзости, если бы не испытывал такой потребности в ней в своей спальной.
A mulher deseja morrer. E deixá-la-ia morrer pela sua imprudência, se não considerasse a sua presença na minha cama uma necessidade.
Самая красивая женщина из всех, кого я встречал. И благодаря ей я снова начну писать музыку.
A mulher mais bonita que alguma vez vi. Vai fazer-me voltar a escrever música.
Она женщина и к тому же изящная, без обид.
É uma rapariga e é chique, sem ofensa.
Та женщина - дьявол, и я хочу чтоб ее наказали.
Aquela mulher é malvada e, precisa de ser punida.
женщина 4495
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
и женщины 56
и жена 35
и женщин 31
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
и женщины 56
и жена 35
и женщин 31