И женщин Çeviri Portekizce
1,774 parallel translation
И мы будем обеспечивать безопасность благодаря упорству всех мужчин и женщин, работающих в полиции Нью-Йорка.
E nos mantemos seguros por causa do trabalho duro e dedicação dos homens e mulheres da Polícia de Nova York.
Секс также и женщин делает глупыми
O sexo também torna as mulheres estúpidas.
Коула Хармона подозревают в насилии и убийстве по крайней мере пяти женщин. Подождите.
O Cole Harmon é procurado pela violação e homicídio de pelo menos cinco mulheres.
Нет, существует большое число мужчин и женщин с другим сексуальным выбором, но это никак не касается нас - мужчин и женщин с другим сексуальным выбором...
Não. Há uma quantidade de homens e de mulheres que têm uma opção sexual diferente, e isso não afeta a outra quantidade de homens e de mulheres que temos outra opção diferente.
Гений разведки получил "добро" на создание себе подобных, целых групп агентов, мужчин и женщин, которые... могли бы занять место настоящих американцев.
O mestre da espionagem tinha agora luz verde para criar mais como o Alek. Um monte de agentes, homens e mulheres para serem substituídos por americanos.
Мы поздравляем мужчин и женщин наших вооруженных сил за их мастерство, мужество и преданность стране.
Felicitamos os homens e mulheres das nossas Forças Armadas pela sua competência, bravura e lealdade para com este país.
В свое время к избирательным урнам не подпускали женщин и запрещали межрасовые браки.
Na verdade não. Já chegámos a proibir casamentos inter-raciais, as mulheres não podiam votar.
Требование раздельных душевых для мужчин и женщин справедливо, но для двух рас оно было бы незаконным.
Temos banheiros públicos separados para homens e mulheres. Mas seria ilegal ter banheiros separados para duas raças.
И шарфами от девушек и женщин.
damas e meninas, lenços e charpas á passagem dele.
ко мне обращались тьıсячи женщин, и я не потерял ни одну из них.
Tentei milhares de casos e nunca perdi um paciente.
Прячьте женщин и детей. "
Esconda mulheres e crianças ".
О, ну извини, что я не являюсь фанаткой жанра, который унижает женщин и заставляет их деградировать!
Desculpa por não ser admiradora do género que vê as mulheres como objecto e as humilha.
Большинство женщин считало меня предвзятой и чопорной.
A maioria das mulheres acha-me demasiado crítica e puritana.
А тут у нас этот Новый Тони, который приходит раньше всех, остается на работе дольше всех, отклоняет предложения красивых женщин, и ни разу не пошутил за последние... Что?
E mesmo assim, aqui temos este... novo Tony, que chega cedo, sai tarde, recusa engates de mulheres bonitas, e não fez uma única piada nos últimos... o quê?
Они тебя один раз уже забронзили. Ты знаешь так же хорошо, как и я, женщин судят по другим стандартам.
Sabes tão bem como eu, que as mulheres são mantidas prisioneiras por um padrão diferente.
Становишься все старее и стервознее, стараешься влезть в одежду для женщин вдвое моложе тебя, только чтобы не изменить своему стилю, до тех пор, пока твои случайные связи не перерастут во что-нибудь более-менее постоянное?
A ficar velha e rabugenta, tentando vestir roupas feitas para mulheres mais jovens, mas não querendo mudar de estilo até que te saia a lotaria num dos teus engates fortuitos.
И Редмонд Джонс нарассказывал ему историй, про то, как он душил женщин.
Bem, o Redmond Jones conta-lhe toda a história. Todas estas raparigas que estrangulou.
Убив ещё трёх женщин и подставив его.
Matando mais três mulheres e culpando-o.
Увлечения : самосовершенствование и хранение женщин в формальдегиде.
Passatempos : Auto-melhoramento e colocar mulheres em formaldeido.
И как у многих обычных женщин у нее были необычные мечты.
E como a maioria das mulheres normais, ela tinha um sonho extraordinário.
По крайней мере, женщин там должно быть столько же, сколько и мужчин.
Tem de haver tantas mulheres como homens.
Он подвергал пыткам светловолосых женщин 20 лет, живших в Бристоле и его окрестностях.
Torturava mulheres louras na casa dos 20 que viviam perto de Bristol.
И после этого 6 женщин совершили звонки.
E as 6 mulheres seguintes fazem-nas.
И хранение женщин в формальдегиде.
E armazenar mulheres em metanol.
Ты думаешь, что в отсутствие женщин мы только и делаем, что говорим о спорте, пердим и рыгаем? Когда?
Achas que ficamos sentados a falar de desporto e a arrotar e peidar quando as miúdas não estão perto?
Я просто хочу сказать, что если ты тратишь все свое свободное время и энергию на женщин, это отразится и на работе.
Estou só a dizer que se gastares todo teu o tempo livre e energias a tentares arranjar cama, também se vai refletir no teu trabalho.
Хобби : аутотренинг и хранение женщин в формальдегиде.
Passatempos : auto-melhoria e armazenamento de mulheres em metanol.
Всех женщин похищали ночью в пятницу и убивали к вечеру воскресенья.
Todas foram raptadas a uma Sexta à noite e mortas num Domingo à tarde.
Каждая из женщин была похищена в пятницу ночью и убита в субботу.
As mulheres foram raptadas a uma Sexta e mortas a um Domingo.
Ну, стоящий посередине и глазеющий на проходящих женщин безусловно привлекает внимание.
Parar no meio a fitar mulheres que passam iria chamar muito à atenção.
Тоже любитель... футбола... и красивых женщин.
De futebol e mulheres bonitas.
Разъезжаешь себе, забираешь пиво у подростков и иногда задерживаешь пьяных женщин в сексуальных костюмах.
Sou mesmo. O meu avô foi piloto da Força Aérea Imperial durante a 2ª Guerra Mundial. Fez uma missão suicida na Batalha de Midway.
Достаточное количество - это достаточное количество 50 % мужчин и 50 % женщин... 100 % женщин...
Sim, vamos falar das quotas, porque já basta de tanto... 50 % de homens e 50 % de mulheres... 100 % de mulheres!
Но обычно в этих фильмах, они нанимают притворятся двух "нормальных" женщин, и недостоверность этого просто невыносима.
Mas geralmente, nestes filmes, contratam duas héteros para fingir, e a falta de naturalidade, é insuportável.
Я нашла комнату, запертую на висячий замок, и паспорта молодых женщин... и там было много американской валюты...
Acontece que encontrei salas com correntes... passaportes de raparigas e uma pipa de dinheiro corrente americano.
Я имею показания женщин, описывающие их физические... психологические... и эмоциональные пытки.
Obtive depoimentos de mulheres " que descrevem tortura física, psicológica e emocional.
Когда нам велели согнать вместе две с половиной тысяч мусульман, мужчин, женщин и детей... молодая женщина, лёжа у моих ног со связанными руками, посмотрела на меня.
No dia em que, decepamos 2.500 homens, mulheres e crianças muçulmanas, uma jovem aos meus pés, com as mãos atadas, olhou para mim.
Я ещё не видел так много женщин и так мало мужчин за пределами монастыря!
Só vi assim tantas mulheres para tão poucos homens frente a um convento.
Я так тебя люблю, но... я никогда не стану одной из тех женщин, Дэнис, которые становятся безмолвными милашками на попечении мужа, или далёких и одиноких, занимающихся уборкой на кухне, как самоцелью.
- Amo-te tanto, mas... Denis, nunca serei uma daquelas mulheres que fica aprumada e em silêncio de braço dado com o marido. Ou isolada na cozinha a lavar a loiça.
Я жду тебя в Запретном лесу. Отдайся в руки судьбы. Если не явишься, я убью всех до последнего - мужчин, женщин и детей.
Vai ter comigo à Floresta Proibida e enfrenta o teu destino. mulheres e crianças que tentarem esconder-te de mim.
Позволяет кончать на себя и кончает в женщин сам.
Participa nelas. Arranja as mulheres que quer e espalha as suas sementes.
Однажды вы сказали мне... доверять инстинктам насчёт женщин, мистер Смайли, и мои инстинкты подсказали, что эта женщина окажется ценной.
Uma vez, disse-me... para acreditar nos meus instintos sobre mulheres, Sr. Smiley. Bem, os meus instintos disseram-me que esta mulher tinha algum segredo.
Насколько мы несчастнее всех женщин на свете. Ведь твой вид как будто должен в нас радость вызвать. И сердца утешить.
Quanto mais infelizes do que todas as mulheres nós somos... pois tua vista, que deveria de prazer os olhos marejar-nos de lágrimas... e aos saltos o coração deixar-nos, de conforto... de pavor e tristeza força aqueles a chorar... com obrigar a esposa, a mãe e o filho a verem o marido, o filho e o pai... as entranhas rasgar da própria pátria.
Всех женщин и не вспомнишь.
- Uma longa lista de mulheres.
Только потому, что он борется с японцами, защищая Нанкин и таких женщин как мы, он думает, что имеет право показывать характер.
Por estar a combater contra os japoneses, protegendo Nanquim e mulheres como nós, ele acha que pode ter este feitio.
Ты думаешь, сейчас безопасно ходить и искать женщин?
- Achas que é seguro olhar para mulheres numa altura destas.
Да тьı знаешь о потребностях и желаниях женщин не больше, чем о лунной атмосфере!
É tão conhecedor dos desejos ou necessidades de uma mulher como da atmosfera lunar!
- Мне этого недостаточно, как и большинству женщин.
A Charlotte podia fazer qualquer palerma muito feliz.
Пока Англия полностью не признает ценность женщин и их вклад в общее дело, она бyдет отсталой страной, несмотря на все свое богатство!
Enquanto a Inglaterra não reconhecer o valor e os contributos das mulheres, não passará dum país de 2ª categoria, apesar de toda a sua riqueza!
И сколько женщин вьı лечили?
E nessa capacidade, quantas mulheres já tratou?
Домашний портативньıй массажер продавался в журналах и каталогах как гигиенический товар для женщин.
O massajador portátil surgia como auxiliar de saúde feminina em revistas e catálogos. Actualmente a pilhas, continua a ser o brinquedo sexual mais popular do mundo.
и женщины 56
и женщина 68
женщина 4495
женщины 1306
женщину 341
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщине 119
женщины и дети 39
женщин 391
и женщина 68
женщина 4495
женщины 1306
женщину 341
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщине 119
женщины и дети 39
женщин 391