English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И что вы сделали

И что вы сделали Çeviri Portekizce

525 parallel translation
- И что вы сделали?
O que fez?
Я хочу узнать, зачем вам это и что вы сделали с моими людьми.
Quero saber porquê e o que fez aos meus homens.
И что вы сделали, мама?
O que fizeste, mãe?
И что Вы сделали?
E que fizeste?
Вы все. - И что вы сделали?
- E o que pensava fazer?
Я знаю, кто вы и что вы сделали!
Eu sei quem é, e sei o que fez.
И что Вы сделали?
- E o senhor o que fez?
И что вы сделали?
Que é que fez?
И благодарю вас за всё, что вы сделали для меня и Скарлетт.
E quero agradecer tudo o que fez por mim e pela Scarlett.
- А что вы сделали с три и четыре?
O que fizeram às páginas 3 e 4?
Послушайте, дон Пьетро. Я не знаю, долго ли мы ещё пробудем вместе и будет ли у нас ещё возможность увидеться. Поэтому хочу вас поблагодарить за всё, что вы сделали для меня, для нас.
Ouça, Dom Pietro... não sei se ficaremos juntos por muito tempo ou... se nos veremos novamente, mas... mas quero agradecer por tudo que fez por nós.
Ричард должен был остаться и править страной,... и позволить потерпеть поражение под Иерусалимом таким рыцарям, как вы, что вы все равно и сделали.
Richard deveria ter ficado em casa e administrado Inglaterra e Jerusalém seria perdida por cavaleiros como você foi perdida, de qualquer maneira.
Вы знаете, что значите для меня- - и как я вам благодарен за всё, что вы сделали... и причин больше, чем вы знаете.
Sabem bem o que ambos significam para mim e... e quanto estou grato por tudo o que fizeram... por mais razões do que pensam.
То, что вы сделали, должно быть... и, думаю, будет, примером всем нашим землякам, солдатам, и гражданским лицам.
O que fizeram deve ser e acho que será um exemplo para todos os compatriotas, soldados ou civis.
Вы были на промежуточной территории и что сделали потом?
Avançou até meio da terra de ninguém. O que fez a seguir?
После установления причины и времени смерти... Что вы сделали?
Depois de estabelecer a causa e a hora da morte, o que é que fez?
Я был бы жутко вам признателен... если бы вы сейчас же появились в номере 46 и кое-что для нас сделали.
Se respeita a vida humana, venha para o quarto 46... deste mesmo hotel, aqui em cima.
И что вы со мной сделали?
Porque me fizestes isto?
Ах, что и за что вы зто со мной сделали?
Por quê? Porque fizestes isto?
И что вы со мной сделали?
Que fizestes de mim?
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
Quando incendiou o combustível, sabia que não havia hipótese de ser visto.
Вы сказали, что сделали укол всем, кроме себя и Джариса?
Todos receberam a dose, excepto você e o Jarvis?
Что вы и сделали, и это было прекрасно.
Vocês lutaram e isso foi maravilhoso.
И что теперь Вы предлагаете, чтобы мы сделали?
O que sugere que façamos?
И ччтите, меня не интересчет, почемч "нет", меня интересчет, что вы сделали, чтобы было "да".
E tome nota, a mim não me importa porque não há, mas o que fez para que houvesse.
Вы и так сделали всё, что могли.
Já fez tudo o que podia.
Если бы Вы могли переместиться назад во времени и попасть в Германию, в то время, когда Гитлер еще не пришел к власти, зная то, что вы знаете сейчас, чтобы вы сделали? Вы бы убили его?
Se pudesse voltar no tempo, para a Alemanha, antes de Hitler vir ao poder, sabendo o que sabe agora, matálo-ia?
Поскольку вы сюда переезжаете, чтобы показать значимость того, что вы сделали.. мистер Шарп выделяет землю... подрядчиков, дома... и магазины, мебель.
Já que se vão reestabelecer aqui, e em apreço a tudo o que fizeram, o Sr. Sharp vai contribuir com o terreno, os empreiteiros, com as casas, as lojas, com o recheio.
Дети и я хотели поблагодарить вас за все, что вы для нас сделали.
Queríamos agradecer o que fizeram.
Я хочу поздравить всех и каждого за то, что вы сделали этот год, самым удачным в истории Корпорации Накатоми.
Quero dar-vos a todos os meus parabéns... por terem feito com que este fosse um dos melhores anos... na história da Corporação Nakatomi.
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Quis vir cá dizer-lhe isto pessoalmente... porque pensei que, depois de tudo, lhe devia pelo menos isso.
В двадцать четыре года вы написали свою первую книгу и не сделали копию, потому что подумали, что никто не воспримет её всерьез.
Quando escreveu o seu 1º livro, não fez cópia porque pensou que ninguém o ia levar a sério.
- И что Вы с ней сделали?
- O que fez com ela?
Я пытался представить, что вы и даже в своих преступлениях И как вы, должно быть, чувствовал в те моменты, что вы сделали их.
Tentei imaginá-lo e até os seus crimes e o que sentia quando os cometia.
Потому что вы ненавидели вашего отца и вы бы сделали всё, чтобы рассердить его!
Foi por odiar o seu pai e por estar disposto a fazer tudo para lhe desagradar?
А что вы и ваш муж сделали после того, как вас выбросили из ресторана?
Sra. Simpson, o que é que você e o seu marido fizeram... depois de terem sido despejados do restaurante?
Сделали саботаж, что бы вы не сможете его остоновить и чтобы включили его сегодня вечером!
Alguém o sabotou para que não o fechassem, e ele será ativado hoje à noite!
Если бы моя рана гноилась и ее нужно было промыть, то вы бы сделали это, несмотря на то, что это отвратительно.
Se eu tivesse uma infecção, tu limpava-la, mesmo sendo revoltante.
И что же вы сделали?
- O que fez?
Я хочу, чтобы вы знали, мне потребовалось много мужества, что выйти из тени, как это сделали вы и это вы сподвигли меня на такой поступок даже если это может привести к увольнению из вооружённых сил.
Quero apenas dizer-lhe que foi preciso muita coragem para ser franco... como o senhor foi, e que me inspirou a fazer o mesmo, ainda que isso possa significar ser afastado do serviço militar.
Значит, вы сделали вывод, что раз Гарак не доверяет Дукату, вы можете прервать наш разговор и попытаться выяснить, что он скрывает?
Então, deduziu que o Garak acha que o Dukat está a mentir. E interrompeu a minha conversa para o confrontar sobre algo que não sabe?
- И тогда что вы сделали?
E o que fizeste?
Ладно-ладно... За то, что вы сделали свою работу. И не погибли.
À vossa, por terem feito o vosso trabalho e por se terem mantido vivos.
"Если бы вы были Мисс Америка, а США находились под угрозой начала ядерной войны, и единственным способом избежать конфликта было бы ваше согласие переспать с вражеским лидером что бы вы сделали?"
Se você fosse Miss América e os E. U. A. estivessem a um passo... de uma guerra nuclear, e a única forma de o conflito ser evitado... seria você dormir com o líder inimigo que faria?
Можете начать с того, что скажете мне, кто вы, и что сделали с Кирой.
Pode começar por me dizer quem é e o que fez com a Kira.
Господь ждет, чтобы вы сделали то, чего Господь хочет, и вы понимаете, что Господь хочет... богатых пожертвований для церкви своей.
Deus espera que vocês, façam o que o Senhor quer que vocêm façam, como aqueles de vocês que entenderam, que o Senhor quer que vocês sejam generosos a contribuir para a Igreja dele,
Вы знаете, я всегда буду вам благодарен за всё, что вы сделали для Кес, но я не могу - и знаю, что она не могла бы - просить вас так рисковать собой.
Você sabe que sempre terá a minha gratidão por tudo que você tem feito para salvar Kes, mas eu não poderia... e eu sei que ela não poderia... pedir a você para arriscar sua própria vida para isso.
Капитан, я просто хочу сказать, все, что вы сделали для меня до сих пор и...
Capitão, quero apenas dizer que agradeço tudo o que fez por mim e...
Ребята, вы слышали, что эти мексикашки сделали с Келиновски и Брауном?
Stens, vocês sabem o que aqueles gajos fizeram ao Helenowski e ao Brown?
Спасибо вам, что сделали правильный выбор и показали, как сильно вы меня любите.
Obrigada por terem feito a escolha acertada. E por demonstrarem o quanto gostam de mim.
Вы и я только что сделали первый шаг к обеспечению мира между нашими народами.
Você e eu demos o primeiro passo para assegurar paz entre os nossos povos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]