Идиотская Çeviri Portekizce
160 parallel translation
Это идиотская война... мешает коммерции.
A guerra é estúpida E ruim para os negócios.
И откуда у тебя эта идиотская шляпка?
- E onde arrumou esse chapéu idiota?
Опухшее лицо, дурацкая шляпа, идиотская одежда, нос картошкой.
Cara de parvo, chapéu feio, roupas velhas, nariz de batata...
Что за идиотская идея, Джим.
Que ideia tão idiota, Jim!
Ты - тупая, безмозглая, идиотская свинья!
Seu porco estúpido, louco varrido, débil mental e idiota!
Наша страна, мисс Ли, не проклятая и не идиотская.
O nosso país näo é estúpido, miss Lee.
А никому на хрен не нужна эта треклятая, идиотская книжка... про зарю телевидения!
E ninguém quer um livro idiota, cretino e estúpido, sobre os primeiros anos da televisão!
Фактов вообще не бывает, а уж здесь и подавно. Все это - чья-то идиотская выдумка.
Experiências, factos, a verdade em última instância.
Эта идиотская машина.
Este estúpido carro.
Эта идиотская книга написана для людей у которых жвачка вместо мозгов, которые не смогли закончить... даже четвертый класс школы, потому что вместо учебы пересматривали "Каплю" и другие дешевые ужастики.
O livro é para gente com mentalidade de quarta série. - Andas a ver muito "The Blod",
Рэй, это еще более идиотская идея, чем построить бейсбольное поле.
Isto é mais maluco que construir o campo.
Просто идиотская идея.
É uma ideia estúpida.
Вы помните меня по таким фильмам, как Месть Аби Линкольна и Самая идиотская повозка на Западе.
Devem-se lembrar de mim em filmes como... "A Vingança de Abe Lincoln"... e "As Carroças Malucas do Oeste".
- Идиотская шляпа?
Aqueles chapéus estúpidos?
Идиотская работа!
Que trabalho mais idiota!
И вы такие глупые, что верите ему... Меня не волнует, если ваша идиотская затея с Флоридой провалится.
Como acreditam estupidamente nas mentiras dele não me importo que a viagem à Florida fique estragada.
Совершенно идиотская затея.
É a coisa mais idiota que já vi na vida.
Как будто мне мало дел, мой сын тоже отправил меня за подарком. Какая-то идиотская игрушка, робот-гомик по имени Тертлмен.
E, como se não bastasse, o meu filho pediu-me um boneco amaricado, um robô chamado "Tartaruga Man".
Увезти динозавров с этого острова - самая... идиотская идея из всех идиотских идей.
Eu não. Tirar dinossauros desta ilha... é a pior ideia na já longa e triste história das más ideias.
Это идиотская страна.
Todo o país é idiota.
ОК, это была самая идиотская отмазка.
Esta foi a resposta mais fraca de todos os tempos.
Не скажу, но обувь всё равно идиотская.
Não posso, mas isso não quer dizer que os sapatos não são vergonhosos.
Ну что за идиотская реклама.
Estes anúncios são estúpidos.
Всякие дурацкие теории, идиотская показуха,.. ... желание всех засудить к чертям. Именно этот маразм и губит нашу страну!
É essa atitude de "passar a mensagem" fazer uma dança, abanar o rabo e processar todos os que aparecem na frente que está a arrastar este país todo pelo cano abaixo!
Что за идиотская идея?
Que ideia idiota é essa?
Идиотская вышла ситуация.
Eu fui um idiota.
Сэр, это была идиотская карусель.
Foi uma troca de palavras ridícula.
Но ты не скрывала, что быть принцессой - это идиотская затея.
Não guardaste segredo... quanto ao facto de considerares o meu título uma parvoíce.
Это самая идиотская вещь, которую я когда-либо слышал в жизни.
Isso é a coisa mais estúpida que ouvi na minha vida.
Самая идиотская идея, что я когда-либо слышал.
... a coisa mais idiota que já ouvi.
Вечно у него на снимках эта идиотская улыбка.
Está a rir-se que nem um parvo...
Просто идиотская актриса-неудачница, за которую я не взялся. Она преследует меня!
É uma actriz falhada que não promovi e que me persegue!
Это всего лишь какая-то идиотская игра!
Isto não passa dum jogo parvo.
- Это идиотская идея.
- Mas que ideia maluca!
- Это самая идиотская идея, о которой я только слышал.
- Foi a ideia mais estúpida que eu já ouvi.
Или ты все завидуешь, что у меня в школе была лучшая прическа, а у тебя - самая идиотская?
Ainda tens ciúmes por eu ter ganho o "Melhor Cabelo" no liceu... e tu o "Mais Parolo"?
Вся эта идея идиотская.
Esta ideia do banco, não presta.
Идиотская была игра.
Esse jogo era uma merda.
Эта идиотская ночь, вся эта ночь... всё это из-за тебя.
Todos os problemas dessa noite são culpa sua.
Это что? Какая-то идиотская шутка о том, что вы поженились?
Que piada sem graça é essa de vocês terem casado?
Если час назад эта идея была плохой, то теперь она уже идиотская.
Já era má ideia há uma hora. É uma estupidez agora.
- Дура идиотская.
- Idiota atrasada.
Я всегда занимаю чем-нибудь соседнее место, чтоб никому не пришла в голову идиотская мысль, что я жду знакомств.
Reservo sempre o banco ao lado para ninguém pensar que estou disponível.
- Что ты сказал? - Это театр импровизаций. Это когда какому-нибудь барану взбредет в башку идиотская идея, и он станет носиться в женском платье, а нам остается только говорить "да" и считать, что это здорово.
Assim como quando um imbecil quer colocar um vestido... e todos temos que aplaudir.
Я считаю, что когда твой начальник стреляет в труп, подобающая реакция на это - никак не идиотская ухмылка.
Acho que uma reação aceitável ao ver seu chefe atirar num cadáver não é dar uma risada boba.
- А какое отношение это имеет к тебе? - Потому что, твоя идиотская выходка могла поставить под угрозу мое расследование.
Esse erro idiota pode afetar toda a minha investigação!
- Дин... бесспорно, это самая тупая и идиотская вещь, какую мы когда-либо делали, а ведь мы специалисты по тупым и идиотским поступкам.
- Dean... este é, sem dúvida alguma, a coisa mais parva e maluca que alguma vez fizemos e isto numa longa e registada carreira de estupidez e maluquice.
Вы и ваша идиотская свобода слова.
Seus sacanas e a vossa liberdade de expressão.
Я многим подавала пример. Но это идиотская выходка!
Na vida temos sempre que dar um bom exemplo.
Идиотская бюрократия!
Burocracia idiota!
Низкие брови, обезьяний лоб, идиотская ухмылка.
Olhem bem para a fronha deste tipo.