Исправить Çeviri Portekizce
4,214 parallel translation
Ничего, что не можно исправить.
Nada que não se consiga resolver.
Он пытается всё исправить.
Está a tentar resolver tudo.
Ты добрый. Ты хочешь всех исправить, но я...
Queres ajudar toda a gente, mas eu...
Говорю, что деньгами эту ситуацию не исправить.
Esta situação não se resolve com dinheiro.
Стараюсь. Слушай, дружище, мы знаем, как всё исправить. Я всё время буду с тобой.
Ouve, sabemos tratar isto e vou explicar-te passo a passo.
Они знают, как всё исправить.
Ele disse que sabem o que devem fazer.
Джульетта, я хочу всё исправить.
Juliette, quero resolver isto. Amo-te.
И я не знаю как все исправить, но я обещаю, я собираюсь сделать все, что в моих силах, потому что я не могу вынести и мысли, что наша семья не вместе, что я не с тобой.
E eu não sei como é que vou corrigir isso, mas, prometo-te que farei tudo aquilo que posso porque não suporto a ideia desta família não estar unida, não estar contigo.
Потому что кто-то должен исправить ошибку твоего отца.
Porque alguém precisa de corrigir o erro do teu pai.
Не мог избавиться от мысли, что тебе грустно от этого, а я могу сделать что-то, всё исправить или что-то вроде того.
Não queria ver-te triste por causa disto. Se eu pudesse fazer algo para resolver isso... O que quer que fosse.
Значит, Саул, не трать свои силы, пытаясь исправить их ошибки.
Então, Paulo, não desperdices mais energia a tentar corrigir o erro deles.
И наша задача исправить время?
O nosso trabalho é consertar o tempo?
Грядёт момент. Шанс всё исправить.
Um momento está a chegar, uma hipótese de consertar tudo.
В этом времени надо многое исправить.
Há muito coisa a consertar neste tempo.
А теперь должен всё исправить.
Agora tenho de nos tirar da confusão.
Уже ничего не исправить. Мы напоролись на очень большой подводный камень, Джордж.
O estrago já foi feito, e isso é um grande, grande e fundo "buraco," George.
- Но если не исправить это сейчас...
Mas se eu não fizer nada agora, então eu apenas...
Но я могу попробовать все исправить.
A única coisa que posso fazer é tentar consertar isso.
Все это время я должна была прижимать к зубам палочку от мороженого, как будто это могло исправить мой неправильный прикус.
Obrigou-me a ter um pau de gelado entres os dentes da frente, para eu não morder os lábios até até aqui.
Этот мужчина готов попробовать исправить то, что сломалось в наших отношениях.
Um homem disposto a consertar o que estava mal entre nós.
- Мы можем исправить все, что люди в состоянии испортить.
Nós podemos reparar que o ser humano tem por hábito estragar.
Эмма, она пыталась исправить то, что сделала много лет назад.
Emma, há muito tempo que ela está a tentar remediar o que fez.
Я думала, что смогу исправить её, если буду держать взаперти.
Pensava que se a mantivesse por perto poderia de alguma maneira consertá-la.
Так что я выждала время, наблюдая за Эммой и ее одноруким любовничком, которые метались в попытках исправить свои ошибки и... когда я увидела, что они решили вернуть Робину его жену, ну то есть...
Então aguardei, vendo a Emma e o seu apaixonado a tentar corrigirem os seus erros. Quando vi que planeavam trazer a mulher do Robin de volta, quer dizer...
Но должен же быть способ, как это исправить.
Deve haver uma maneira de o desfazer.
Ну, мне вот нужно в Нью-Йорк, чтобы спасти Робина от моей чокнутой сестрицы, а тебе нужно найти девчонку, чтобы исправить то, что натворили твои родители, а еще показать Голду, что он ошибается на твой счет... и ему тебя не изменить.
E mostrares ao Gold que estava errado em relação a ti... que não te pode mudar. Que me dizes de nos ajudarmos uma à outra?
Мы сделаем все, чтобы это исправить. Все, чего бы это нам не стоило.
Faremos tudo o que for possível para a compensar.
И это, к сожалению, нельзя исправить.
E isso, infelizmente, nunca pode ser desfeito.
Бюро договорилось с "Аннека оил" и они готовы все исправить.
O FBI falou com a Anneca e a boa notícia é que querem resolver.
Который, оказывается, сохранил полный комплект документов, в надежде, что однажды, он найдет в себе силы все исправить.
Que guardou os documentos originais, na esperança de, um dia, ter coragem para emendar as coisas.
Я попробую все исправить.
Tenho de resolver isto.
Ну, я всегда знала, как исправить это.
Sempre soube como curá-la.
Вы помогли моей матери разобраться, что Адалинда сделала с Ником и как это исправить.
Ajudaste a minha mãe com o que a Adalind fez com o Nick. Sim.
Хотел бы я все исправить.
Gostava de poder ter feito mais.
Я не могу исправить прошлое.
Não posso voltar atrás no tempo.
Но теперь у тебя есть шанс это исправить, Что есть большая редкость.
Mas agora podes corrigir esse erro, o que é uma coisa rara.
Это то, что мы пытаемся исправить
É isso que vamos remediar.
Чарли, мы можем это исправить, поднастроить алгоритмы.
Charlie, podemos resolver isto ajustando os algoritmos.
Не знаю, смогу ли исправить то, что ты натворила.
Não sei se vou conseguir reparar o que fizeste.
Эти глюки... Не знаю, смогу ли исправить то, что ты натворила.
Não sei se posso reparar o que fizeste.
Все можно исправить парой строчек кода протокола.
Um ajuste no código vai resolver o problema.
Все можно исправить парой строчек кода протокола.
Nada que uma mudança no código não resolva.
Я не технический специалист, но ваши опасения звучат как небольшие затруднения, которые можно исправить.
Não sou técnica, mas as vossas preocupações soam-me como bugs que podem ser reparados.
Но теперь у нас есть шанс это исправить.
Agora temos uma oportunidade para reparar isso.
Одну из них я хочу исправить прямо сейчас.
E eu quero corrigir um, agora mesmo.
Это еще одна ошибка, которую мы должны исправить.
Esse é outro erro que temos que corrigir.
Тебе не исправить этого, разрушив его брак.
Não resolverás as coisas destruindo o seu casamento.
Это я могу исправить.
Isso é algo que posso resolver.
Я пыталась исправить то, во что не должна была вмешиваться.
Não. Eu tentei consertar algo que não devia.
Он хочет всё исправить.
Acertar as coisas.
Мы можем все исправить.
Podemos resolver isto.
исправить это 17
исправь всё 17
исправь 33
исправим 19
исправлю 22
исправьте 17
исправь это 104
исправьте это 21
исправь всё 17
исправь 33
исправим 19
исправлю 22
исправьте 17
исправь это 104
исправьте это 21