English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Исследований

Исследований Çeviri Portekizce

809 parallel translation
Здесь у меня данные исследований.
Tenho aqui os resultados.
"Отчет о ходе исследований проекта по продолжению жизни".
"Projecto de experimentação intermediária sobre..." "... extensão da vida. "
Провести максимально возожное число исследований и тестов.
A maior variedade de exames e testes.
С самого начала космических исследований в конструкцию земных кораблей всегда включали вещество, известное как корбомит.
Desde os primórdios da exploração espacial, as naves terrestres são equipadas com uma substância conhecida como... corbomite.
Это путешествие корабля "Энтерпрайз". Пять лет исследований новых неизвестных миров, поиска новой жизни и новых цивилизаций, поход туда, где не ступала нога человека.
Estas são as viagens da nave estelar Enterprise, numa missão de cinco anos para explorar novos mundos, para procurar novas vidas e novas civilizações e para ousadamente ir onde nenhum homem foi antes.
Это путешествие корабля "Энтерпрайз". Пять лет исследований новых неизвестных миров, поиска новой жизни и новых цивилизаций, поход туда, где не ступала нога человека.
Estas são as viagens da nave estelar Enterprise, numa missão de cinco anos para explorar novos mundos, para procurar novas vidas e novas civilizações, e para ousadamente ir onde nenhum homem foi antes.
Какова природа этих исследований?
Qual é a natureza da pesquisa?
Это путешествие корабля "Энтерпрайз". Пять лет исследований неизвестных, новых миров, поиска новой жизни и новых цивилизаций, туда, где не ступала нога человека.
Estas são as viagens da nave estelar Enterprise, numa missão de cinco anos para explorar novos mundos, para procurar novas vidas e novas civilizações, e para ousadamente ir onde nenhum homem foi antes.
Это путешествие корабля "Энтерпрайз". Пять лет исследований новых неизвестных миров, поиска новой жизни и новых цивилизаций, путешествие туда, где не ступала нога человека.
Estas são as viagens da nave estelar Enterprise, numa missão de cinco anos para explorar novos mundos, para procurar novas vidas e novas civilizações, e para ousadamente ir onde nenhum homem foi antes.
Это путешествие корабля "Энтерпрайз". Пять лет исследований новых неизвестных миров, поиска новой жизни и новых цивилизаций, путешествие туда, где не ступала нога человека.
Estas são as viagens da nave estelar Enterprise, numa missão de cinco anos para explorar novos mundos, para procurar novas vidas e novas civilizações e para ousadamente ir onde nenhum homem foi antes.
Нужно будет решить ряд проблем в области исследований и связи. Выполнить маневры и принять участие в учениях.
Haverá uma série de problemas de rotina para o M-5 resolver, manobras de navegação e os jogos de guerra.
ЕВРОСЕК Комплекс космических исследований Португалия, Вход 7.
EUROSEC Complexo de Pesquisas Espaciais Portugal, Porta 7.
67-мое совещание Европейского Совета для Космических Исследований открыто.
A 67ma. reunião do Conselho Europeo de Exploração Espacial está agora em sessão.
Что касается дальнейших исследований, я склоняюсь к предложению подвергнуть плазму Океана рентгеновскому облучению.
Quanto aos estudos, apoio a proposta de Sartorius : é melhor sujeitar o plasma do Oceano a uma irradiação intensa.
Вы более или менее в курсе наших интенсивных исследований на эту тему.
Estäo todos mais ou menos a par das nossas pesquisas intensivas sobre este assunto.
Еще до исследований в Америке шведы заложили основу изучения этих вопросов.
Antes dos estudos de Masters e Johnson na América... a investigação sueca preparara o terreno.
Тем не менее... Одно из самых полных исследований... состояния конфликта, что когда-либо проводилось... предлагает весомые доказательства что перевес сил США... через 2,5 года после старта большого начинания... начинает ощущаться.
Ainda assim, um dos inquéritos mais exaustivos, jamais feitos sobre o estado do conflito, dá provas que o o poderio dos EU, dois anos e meio depois, começa a fazer-se sentir.
Огромная часть человечества станет свидетелями исследований другого мира.
A maior parte da espécie humana iria testemunhar, a exploração de um outro mundo.
Поэтому, если даже у вас нет страсти к приключениям, поддержка исследований Марса, тем не менее, важна.
Ainda que não se tenha um pouco de espírito aventureiro, continua a fazer sentido apoiar a exploração de Marte.
Поддержка исследований Марса основывается на терминах научных исследований, развитии технологии, международного сотрудничества, образования, экологии.
As justificações para as tentativas a Marte têm sido feitas em termos, de exploração científica, desenvolvimento tecnológico, cooperação internacional, educação e de meio ambiente.
С их точки зрения все соседние планетарные системы одинаково привлекательны для исследований.
Do ponto de vista dessa civilização, todos os sistemas planetários próximos, seriam igualmente atractivos para a exploração ou colonização.
Главный вопрос исследований теперь состоит в том, возможно ли совершить такое путешествие в рамках логики, чтобы следствия не стали вдруг идти раньше причин.
A questão chave que agora se explora, é se, semelhante viagem no tempo pode ser feita compativelmente, com as causas precedendo os efeitos, digamos, antes de os seguirem.
Точное измерение времени позволило совершать великие морские путешествия для исследований и открытий, охвативших всю Землю.
Cronómetros de precisão permitem grandes viagens a veleiros, de exploração e descoberta, o que delimita a Terra.
Эти путешествия во имя исследований и открытий - последние из длинной серии странствий, которыми всегда отличались люди.
Estas viagens de descoberta e exploração, são as mais recentes de uma longa série que caracterizou, e marcou as etapas da história da espécie humana.
Свет был лейтмотивом того времени, символическое просвещение и свободомыслие, свет, наполнявший картины того времени, и свет, как объект научных исследований.
A idéia de luzes constituía na época, um dos lemas, a concepção iluminada da liberdade de pensamentos e de religião, a luz sempre presente nos quadros da época, e luz como um objeto de pesquisa científica.
В центрах шаровых скоплений и в ядре галактики могут пульсировать массивные черные дыры - объект будущих исследований.
No centro dos cachos globulares e no núcleo da galáxia, pode haver maciços buracos negros tiquetaqueando e ronronando, um sujeito de explorações futuras.
По этой области исследований совсем мало публикаций.
Há pouca literatura neste campo.
"Исследований паранормальных явлений и борьбы с ними."
Investigações paranormais profissionais e eliminações.
" х так же принимают дл € гинекологических исследований, включа € кесарево сечение.
Também os aceitam para exames ginecológicos... incluindo cesarianas.
По результатам исследований, поверхность планеты с такой скудной растительностью и животной жизнью - слишком пуста для жизни. - Значит, мы только подумали,
A árida superfície do planeta, sem um aumento de vegetação e sem alguns animais, não pode manter a vida.
Я получил результаты исследований из университета, которые показывают, что собаки и кошки начинают смотреть телевизор.
Li um estudo que concluía que cães e gatos começam a ver televisão.
Дамы и господа, уважаемые коллеги после многих биологических и анатомических исследований мне приходится констатировать неоднозначность полученных данных.
Senhoras e senhores, distintos colegas, após um extenso teste biológico e anatómico, lamento informar que o resultado é... inconclusivo.
- Мой муж композитор, сейчас он трудится над большим сочинением на основе своих африканских исследований.
O meu marido é compositor. Está agora a compôr uma peça importante baseada nas pesquisas que fez em África.
"То, что мы ощущаем, это не сама природа, а её отображение через призму наших исследований".
"O que observamos não é a natureza em si, mas a natureza exposta ao nosso método de questionar."
Вы сказали, что знаете о южноамериканских индейцах и отравленных дротиках, из исследований, проведенных для одной из книг.
Disse-me que sabia dos índios sul-americanos e dos seus dardos envenenados por causa de um dos seus livros.
В связи с этим у них не производилось практически никаких исследований в области неврологической травматологии.
Por isso, nunca pesquisaram seus traumas neurológicos.
Эти деньги Вам выделило английское правительство для исследований внутри страны.
Fora-lhe confiado pelo governo britânico para escavações neste país.
" Больница получила грант на проведение исследований ДНК.
" Hospital recebe subsídio para investigação sobre ADN.
Я сравнил результаты исследований Дакс и О'Брайена, и вот что я нашел у обоих...
Eu efetuei uma comparação neuro-sináptica completa entre Dax e O'Brien e achei isso nos lóbulos temporais dos dois pacientes.
Найдите себе других вомбатов для исследований!
Procure outras pessoas para ajudar.
Если эксперимент не будет завершен через 12 часов, годы исследований будут потеряны.
Se não estiver terminada em 12 horas, perder-se-ão anos de pesquisa.
С одним пациентом за десять лет, вряд ли будет выгодно создание лечения на основе Ваших исследований.
Havendo um doente por década, duvido que a sociedade pague uma nova forma de tratamento.
Доктор Виллис, глава отдела стратегических исследований корпорации Нейтрон.
Dr. Willis, é o chefe de pesquisa da Neutron Corp.
" около года назад... он решил, что снего хватит исследований и умер.
Comecei a trabalhar para o CTA. Há cerca de um ano, ele decidiu que estava farto de ser cobaia e morreu.
Надеюсь, вы простите мне, что я оторвал вас от ваших исследований, но я сомневаюсь, что назначение сюда будет слишком длительным.
Perdoe-me por arrastá-lo para longe dos seus estudos, mas duvido que esta missão demore muito.
Это все из-за бесконечных часов чтения, учебы и исследований от которых, по общему мнению, у человека глаза вылазят из орбит?
Terá sido pelas inúmeras horas de leitura e de estudo que uma dada pessoa queimou os globos oculares? !
Я хочу забрать Одо на Ромул для дальнейших исследований.
Quero levar o Odo para Romulus para o estudar mais aprofundadamente.
Он использовал людей как объект исследований.
Foi isso que eu vi no vagão. Ele estava a usar humanos.
Мне принесли результаты исследований.
São os resultados dos testes.
Хороший ученый в области практических исследований.
Um bom cientista empírico.
Результаты исследований, доктор.
- Os resultados, doutor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]