Исчезнет Çeviri Portekizce
953 parallel translation
Затем, ночью ожерелье исчезнет, а их увидят вблизи миссис Поттер. - Догоняешь?
Nessa altura alguém os viu perto do quarto da Sra Potter nessa noite.
Эта женщина исчезнет, больше не будет свидетелей его преступления.
Esta mulher vai desaparecer. Não vai haver mais testemunhas do crime.
- Это довольно сложно. Я надеюсь на чудо, что он исчезнет сам собой.
Odeio interferir nessas querelas familiares, mas esperemos que ele aprove o meu traje.
Если Томми Роджерс исчезнет, его часть магазина переходит к Марте Фэлпс, сестре босса.
Se Tommy Rogers desaparecer, a sua parte passa para Martha Phelps, irmã do velho.
Он исчезнет через два месяца.
Digamos... dois meses.
Бригадун исчезнет навсегда.
Brigadoon desaparecerá para sempre.
Но пусть исчезнет бриллиант, и люди закричат : " Джон Руби!
Mas deixe que desapareça uma pulseira de diamantes em França e eles gritam :
Даже если всё это завтра исчезнет, то мне будет всё равно.
Porque se todo o resto desaparecesse amanhã, nada realmente importaria.
Его название будет постепенно стираться из нашей памяти, пока не исчезнет совершенно.
O nome apagar-se-á pouco a pouco das nossas memórias até se desvanecer por completo
Так и разойдемся, о любви поговорив, а куда потом исчезнет ваш порыв?
"Qualquer um que já se tenha apaixonado lhe dirá " Que esta näo é altura para conversas
Примерно через 6 недель и миссис Бренниген исчезнет.
Exactamente daqui a seis semanas, pimba! Zum! Bum!
Давайте также предположим, что если вы нажмёте на эту кнопку, ваша жена Эдна, с которой вы прожили 11 прекрасных счастливых лет, волшебным образом исчезнет.
Vamos supor também que, se carregasse nesse botão, a sua mulher, Edna, com quem é casado há 11 anos gloriosos, desapareceria subitamente.
- Исчезнет?
- Desapareceria?
- Исчезнет.
- Evaporar-se-ia.
Нажми, и она исчезнет.
Ela desaparece.
Я только говорю, что убеждают не доводы, а то, когда идешь в жизни рука об руку с человеком, и вдруг человек зтот исчезнет...
Só quero dizer o seguinte : o que me convence, näo säo os argumentos, mas a morte de uma pessoa, com a qual vivi muitos anos.
Если вы меня снова обидите, много людей исчезнет.
Se tentar me machucar de novo... Farei muitas pessoas desaparecerem.
Дважды, оба раза за долю секунды, все в радиусе действия наших приборов казалось, вот-вот исчезнет.
Duas vezes, por um segundo, tudo à nossa volta parecia prestes a piscar.
Она должна исчезнуть и исчезнет.
Ela tem de desaparecer e é o que acontecerá. - Não o faria!
Если попробовать динамитом, то исчезнет элемент неожиданности.
Se usarmos dinamite, perde-se o elemento de surpresa.
Бернс исчезнет в двадцать четыре часа.
O Burns sai de lá em 24 horas.
В конечном итоге, конечно же, эффект исчезнет.
Vai desaparecer eventualmente, com certeza.
Дулитл, мы уже далеко друг от друга сигнал начинает слабеть и скоро исчезнет.
Doolittle, dentro em pouco o sinal ficará fraco e desaparecerá.
Наверное, они затаили дыхание боясь, что он исчезнет ещё до того, как они смогут к нему прикоснуться.
Devem ter prendido a respiração, temendo que ela desaparecesse antes de poderem toca-la.
Пусть он исчезнет.
Vamos fazê-la desaparecer.
А если мне суждено погибнуть... то на мое место придут другие... и "Змеиный кулак" никогда не исчезнет!
E caso eu morrer... ainda haverá outros... para continuar com o Punho de Cobra.
Если он не дурак, то сейчас исчезнет.
Se ele for esperto, vai embora.
Первым заданием Викинга было сфотографировать свои опоры. В случае, если он начнет утопать в зыбучем песке Марса, мы хотели бы узнать об этом до того, как он исчезнет.
A primeira imagem a transferir da Viking era uma foto dum dos seus pés, no caso de ele se enterrar em areias movediças, queríamos sabê-lo antes que desaparecesse.
Одна говорит, что Вселенная возникла из ничего около 15-ти или 20-ти миллиардов лет назад и будет вечно расширяться, разгоняя галактики, пока последняя не исчезнет за нашим космическим горизонтом.
Numa delas o universo é criado não se sabe como, do nada, tem entre 10 e 20 mil milhões de anos, e está a expandir-se para sempre, com as galáxias afastando-se mutuamente, até a última desaparecer no nosso horizonte cósmico.
Она продолжит сжиматься, пока не исчезнет полностью.
Continuará para o seu colapso, até se desvanecer inteiramente.
Постепенно все живое исчезнет, океаны закипят и испарятся, а атмосфера развеется в космосе.
Eventualmente, a vida ter-se-à extinguido, os oceanos estarão em ebulição e a evaporar, e a nossa atmosfera jorrará para o espaço.
Тогда наш мир исчезнет.
Então o nosso mundo desaparecerá.
Вот почему твой брат исчезнет.
Por isso, o teu irmão está a desaparecer.
Даже боль не захватила бы меня в один миг, и я не исчезну в ней, но она исчезнет вместе со мной.
inclusive a dor não me terá de uma vez e não desaparecerei dentro dele, mas sim desaparecerá comigo.
Сегодня никаких фокусов, иначе завтра всё исчезнет!
Nada de truques esta noite, ou amanhã... estará tudo arrasado.
Их дома, их храм, всё исчезнет!
As casas, a igreja, tudo... desaparecerá!
Если он исчезнет, сожги его.
Se se esconde nas selvas longínquas, incendeie-as.
Но не такой, что через год исчезнет.
Mas não de um que daqui a um ano já cá não estará.
Вход исчезнет...
Esta entrada irá desaparecer...
Когда старый Бифф исчезнет, начинай оxоту за Альманахом.
- Certo. Quando o velho Biff partir, agarra o Almanaque como puderes.
Она исчезнет на две-три недели, а когда всплывет, не останется никаких следов.
Ela desaparece, umas 2, 3 semanas, então ela reaparece... sem os pesos, sem marcas.
Что есть, исчезнет.
O que é não será mais.
У Броуди друзья повсюду, он знает дюжину языков и все обычаи. Он исчезнет, растворится.
Tem amigos daqui ao Sudão, fala doze línguas, conhece todos os costumes locais ;
- Нет, но когда выучишься, он исчезнет.
- Quando melhorares, vais ouvir menos.
Бастиан. Если в вашем мире Бесконечная история исчезнет,
Bastian, no teu mundo, se a História Interminável estiver a desaparecer,
Его надо остановить, или Фантазия исчезнет.
Ou ele pára com aquilo, ou é o fim de Fantasia.
Императрица исчезнет навсегда.
E a Imperatriz Menina desaparecerá para sempre.
Он исчезнет при перетягивании каната.
Já cá não estará quando começarem os jogos, Sr. - Excelente.
Смизерс, нам лучше уйти и я надеюсь, к нашему возвращению, куча денег исчезнет.
Smithers, porque não saímos e esperemos que ao voltarmos a pilha de dinheiro já não esteja lá.
Но ручаюсь, что он исчезнет через 4 месяца, как тот композитор, или тот скульптор. Хорошо.
Está bem.
- И опять куда-нибудь исчезнет.
- E depois voltará a partir.