Исчезнувшей Çeviri Portekizce
25 parallel translation
Потом я займусь делом исчезнувшей дочери.
E depois vou investigar o caso da filha desaparecida.
Жить жизнью отшельника, пытаться проникнуть в сердце исчезнувшей цивилизации.
Vida no deserto. Sondar o coração duma civilização desaparecida. A minha tisana.
Других инцидентов пока не было, не было и никаких следов исчезнувшей формы жизни.
Não houve incidentes adicionais nem foram encontradas mais provas da forma de vida alienígena.
Семья исчезнувшей девочки когда они переехали отсюда?
A família daquela rapariga que desapareceu... quando é que eles se mudaram?
Система врат была построена намного древней расой уже и уже давно исчезнувшей.
A porta foi construída por uma raça mais antiga que desapareceu há muito tempo.
Ќу да, мы одни из самых исчезнувшейших!
Sim, nós somos os mais perdidos.
потом перелетела через подголовник... а потом выстрелила себе в голову исчезнувшей пулей.
Voou então sobre o encosto de cabeça do banco e deu um tiro na própria cabeça com uma bala que desapareceu.
Всей этой бесперспективной возней с исчезнувшей мамашей.
Estás a perder tempo com a história sem saída da mãe desaparecida.
- Что о его исчезнувшей группе защиты?
E quanto ao desaparecimento dos seus seguranças?
Хелен, это же наш шанс встретиться лицом к лицу с последним представителем исчезнувшей цивилизации.
Helen, e então, esta é a nossa oportunidade de estarmos frente a frente com o último remanescente de uma civilização extinta.
Правда? А вам случалось открывать 7 различных банковских счетов, сумма на которых до копейки совпадает с суммой исчезнувшей из благотворительного фонда Люсиль Джексон?
Desses vários sítios, há algum onde tenha aberto 7 contas, cuja soma seja o dinheiro exato que desapareceu do fundo da Lucille?
Мисс Праут заметила знакомое лицо лишь позже, когда ее итальянский друг, парикмахер, отдал ей лучшую копию фотографии взамен той, таинственно исчезнувшей.
Só depois Miss Prout reparou no rosto familiar, quando o barbeiro italiano lhe deu uma fotografia melhor para substituir a outra que desaparecera misteriosamente.
Вечный двигатель, созданный исчезнувшей инопланетной цивилизацией нибелунгов.
A civilização alienígena perdida. A família "Nibelungen" desenvolveu uma máquina de movimento perpétuo.
Что, если Томас из Исчезнувшей Колонии?
E se Thomas for da Colônia Perdida?
Колония стала называться Исчезнувшей.
Ficou conhecida como a colônia perdida.
Исчезнувшей.
Ausente.
Поскольку ты слышал от нашей исчезнувшей Давине Клэйр.
A não ser, claro, que tenhas recebido notícias da desaparecida Davina Claire?
Надо сразу брать быка за рога, а то получится как у Бена Аффлека в "Исчезнувшей."
Precisas comprar aqueles sapatos Wang ou tal como o Ben Affleck, eles "já foram, miúda".
Да, история... о "женщине, исчезнувшей волшебным образом", пока ты здесь, британская пресса не упустит случая высечь тебя на страницах...
A história da... senhora levada pelas fadas... Enquanto estiveres aqui, a imprensa inglesa irá fustigar...
Дочь легендарной шпионки, хранительницы тайн, исчезнувшей...
A filha da espiã lendária, a guardiã do segredo, que desapareceu.
Исчезнувшей?
Desapareceu?
Ну, я ничего не могу сказать о присутствии коллажа преследователя или исчезнувшей мебели.
Não posso falar da presença de uma colagem de um perseguidor, ou da mobilia desaparecida.
Пережиток исчезнувшей реальности.
É a ressaca de uma realidade extinta.
Нет, это только для нас... накидаться колес, напиться до потери пульса, пофантазировать, как мы расправляемся с мужьями в стиле Исчезнувшей.
Não, isto é para nós trocarmos comprimidos, ficarmos pedradas e imaginar como incriminar os nossos maridos com a nossa morte.
Как в "Исчезнувшей".
Tal como no "Em Parte Incerta".