К вам гости Çeviri Portekizce
34 parallel translation
Синьора, к вам гости!
- Senhora, chegaram pessoas.
Майк, к вам гости.
Mike, tens companhia.
К вам гости.
Têm uma visita nova.
- Доброе утро. К вам гости.
Bom dia, Margrethe.
К вам гости, их четверо.
Lá vão eles. São quatro.
К вам гости, господин. Молодая дама ожидает вас в комнате.
Tem uma visita à espera.
К вам гости едут, новый временный губернатор Вайоминга.
Vem gente a caminho, o novo governador provisório do Wyoming.
К вам гости.
Tem uma visita.
Надо будет в ближайшее время зайти к вам в гости.
Um dia deste talvez vá fazer uma pequena visita aos Rawlings.
Красавица хозяйка, здравствуй. Мы нынче в гости к вам.
Bela e nobre anfitriã, somos vossos hóspedes esta noite.
Я резюмирую. К вам в гости явился некий непрошеный господин, и вы приняли его, ибо усмотрели в нём сходство с карикатурным персонажем?
Resumindo, um impostor foi à vossa festa e deixou-o entrar porque ele tinha uma ligeira parecença com uma personagem fictícia de uma banda desenhada.
Я мог бы видеть её, приходя к вам в гости.
Eu poderia vê-la, visitá-los a ambos.
Можно я как-нибудь заскочу к вам в гости? - Видите-ли, я... я только что рассталась кое с кем.
Posso perguntar-lhe se lhe posso telefonar?
Дорогие граждане Земли уважаемые гости я пришла к вам сегодня, чтобы почтить память тех кто принимал участие в этой последней битве.
Caros cidadãos da Terra... honrados convidados... eu vim até vocês hoje para comemorar aqueles... que tomaram parte da recente luta.
Почему бы вам не зайти к нам в гости как-нибудь?
Porque não vai visitar-nos?
Вот почему к вам не ходят гости.
É por isso que ninguém sai convosco.
К Вам гости.
Tem uma visita.
Даже если ваш драгоценный чемпион еще раз придет к вам в гости, вы не сможете остановить апокалипсис.
Até o vosso precioso campeão... fazer mais uma aparição, não vão poder deter o Apocalipse.
Вы хоть представляете, кто пожаловал к вам в гости?
Faz ideia de quem estamos a trazer para cá.
Можно быть гостеприимными, но если гости к вам не приезжают, как это узнать!
Podemos ser uma região muito acolhedora, mas se não temos ninguém para acolher, não servimos para nada!
К вам в гости мистер Наки.
Está aqui o Sr. Nucky para o ver.
Итак, молодой герцог Крауборо напросился к вам в гости.
Então... O jovem Duque de Crowborough pergunta se pode fazer uma visita.
Уже второй сезон к вам в гости приглашён...
De volta à segunda temporada Com a minha nova família!
Я вам позвонила, пришла к вам в гости.
Chamou-me e eu vim ver a sua casa.
Генерал собирается к вам в гости.
- O meu general devia vir cá.
Я не могу выбраться в гости к вам с папой и твоим дядям уже больше года.
Não consegui fugir para te ver, ao teu pai, e aos teus tios durante mais de um ano.
Мы едем к вам в гости.
Nós adoraríamos receber-vos.
Джеймс не приезжал и не заходил в гости к вам с отцом на прошлой неделе?
Ele não foi visitar-te e ao pai, no passado fim-de-semana?
Он говорил, что собирается к вам в гости на Пасху.
Ele disse algo sobre ir a sua casa pela Páscoa.
Я боялась, что навязавшись вечером к вам в гости попала в черный список,
Pensei ter uma cruz em cima, por o obrigar a levar-me à casa naquela noite.
- К вам тут гости.
- Tem uma visita.
К вам гости.
Tu deste-lhes o livro.
вам стоит почаще заглядывать к нам в гости.
Mas devia cá vir mais vezes.
Иначе к вам в кабинет придут незванные... гости.
Ou entrego-me e vai usar um fato-macaco da Rikers à noite.
к вам 106
к вам посетитель 123
к вам пришли 69
к вам гость 22
гости 154
гостиница 110
гостиная 75
гостиницы 29
к вам посетитель 123
к вам пришли 69
к вам гость 22
гости 154
гостиница 110
гостиная 75
гостиницы 29