К сожалению для вас Çeviri Portekizce
28 parallel translation
К сожалению для вас, план был изначально обречен.
Infelizmente, nunca teve a mínima hipótese.
К сожалению для Вас, кто-то оставлил счет на шприцы больницы на моем столе.
Infelizmente para si, alguém deixou a factura das agulhas do hospital na minha secretária.
К сожалению для вас, я не джентльмен.
Infelizmente para vós, não tenho qualquer tipo de cavalheirismo.
Она думала, что у нее были реальные кадры НЛО, так что, к сожалению для вас, она не отказавалась от них.
Ela pensava que tinha uma gravação real de um OVNI, por isso, infelizmente para si, ela não o vendeu.
На самом деле я парень из за которого вы здесь стоите, но к сожалению для вас, мне нужно платье, которое находится прямо за этой дверью.
Sou mesmo o tipo que andam à procura, e... infelizmente para vocês, vou precisar do vestido que está atrás dessa porta.
Вы знаете, за что мне платят. Я мог бы взять ваши деньги, и сделать то, чего не должен... но, к сожалению для вас, я не беру взяток.
Sabe, por aquilo que me pagam, podia procurar um dinheiro extra E sou conhecido por fazer coisas que eu não devia Mas, infelizmente para si, eu não aceito subornos.
К сожалению для вас, он больше не может навредить мне.
Infelizmente para vocês, já não me pode magoar.
К сожалению для вас этот убийца всегда оставляет следы.
Infelizmente para si, o assassinato não ocorreu sem problemas.
К сожалению для вас.
Infelizmente para vocês...
Но, к сожалению для вас, мы заметили.
Mas, infelizmente para si, notámos.
Но к сожалению для вас, эти правила не действуют на моего коллегу из Штатов.
Infelizmente, para si, as mesmas regras não se aplicam aqui ao meu amigo dos Estados Unidos.
- Да, но, к сожалению, для Вас ничего.
- Sim, mas não chegou nada para si.
Я просил для вас аудиенции у Совета некисти, но, к сожалению, они считают вопрос закрытым.
Eu pedi ao Conselho Nechisti para lhe conceder uma audiência, mas temo que eles considerem o assunto encerrado.
К сожалению для большинства из вас, мы ищем только лучшее.
Nós só queremos os melhores.
К сожалению, это всё, что я могу для вас сделать.
Eu queria ter feito mais, sinto muito.
Но, к большому сожалению для вас, тут есть и покруче ловкач.
Mas infelizmente para si, hoje deparou-se com alguém ainda melhor.
К сожалению для нее и для вас.
Ela não usa as minhas rédeas, Senhor.
А для вас, к сожалению, нет.
Para vocês não é assim, pois não?
К сожалению я винить вас за парнями для повышения императора.
Desculpa ter-vos culpado por me terem educado mal.
К сожалению, мне придётся вас задержать на 72 часа, вы представляете угрозу для окружающих.
Receio ter de o internar durante 72 horas por ser uma ameaça para os outros.
Что ж, к сожалению, юбка моей тётки будет закрыта для вас, сэр.
Bom, infelizmente, a roupa interior da minha tia estará interdita a si, senhor.
Я могу понять, насколько это сложно для вас, мистер Джонс, но, к сожалению, мне нужно задать вам еще один вопрос.
Não consigo imaginar como deve ser difícil para si, mas infelizmente, tenho que fazer uma outra pergunta.
К сожалению, это Конец пути для вас
Infelizmente, isto acaba aqui para si.
К сожалению, судьба, которую мы уготовили для вас так давно... та же, что мы уготовили вам и сейчас.
Infelizmente, um destino que teríamos selado anos atrás, que não temos escolha a não ser selar agora.
К сожалению, если я ещё что могу для вас сделать, то только через суд.
Infelizmente, qualquer coisa mais eu possa fazer por si exigiria um julgamento.
Джефф? К сожалению для вызова вас так поздно.
Também não consigo dormir.
Я бы хотела поблагодарить Вас за то. что прошли через все неприятности по планированию второй свадьбной церемонии для меня, но, к сожалению, Я не могу присутствовать.
Gostava de agradecer por dares ao trabalho de planear uma outra cerimónia de casamento para mim, mas infelizmente não vou poder comparecer.
К сожалению, для вас, эффект от него временный.
Infelizmente para ti, os efeitos são apenas temporários.