К сожалению нет Çeviri Portekizce
541 parallel translation
- К сожалению нет.
- Infelizmente, não.
- К сожалению нет.
- Não, não posso.
- К сожалению нет, мне надо на почту.
- Desculpa. Hora de correios.
К сожалению нет, мадам.
Infelizmente não.
Нет, к сожалению, это не сработает в Боттлнеке.
Isso não vai resultar aqui em Bottleneck!
К сожалению, уже нет. Они плохо продавались.
Não temos, não vende bem.
Я уверен, для этого требуется отличная сноровка. Но, к сожалению, у нас в аптеке "Мидвэй" нет задач.. -.. для её применения.
- Para isso deve ser necessária perícia, mas, infelizmente, não há lugar para nada parecido na cadeia Midway.
К сожалению, свидетеля убийства нет.
Mas diz que o fez em auto-defesa.
— К сожалению, нет.
- Lamento, não.
К сожалению, нет. Здоровье, вернее его отсутствие, не позволяет.
A minha saúde, ou, talvez, a falta dela, impede-me.
К сожалению, у нас нет фактов.
Então novamente, não acharam nada para corroborar as suspeitas.
К сожалению, у меня нет твоих способностей.
Vou estar livre para fazer isso depois de amanhã.
Нет, к сожалению, он не разрешил поговорить с ней.
Não. Infelizmente ele não me deixou falar com ela.
К сожалению, нет!
Infelizmente, não.
К сожалению, у меня нет мелочи. А я разменяю.
Desculpe, mas näo tenho trocado.
- Нет, а что? Ему, к сожалению, не повезло в любви.
- Teve um desgosto de amor.
К сожалению, доступа к компьютерам у меня нет, и вряд ли эти джентльмены мне позволят.
Infelizmente, não tenho acesso aos meus computadores e nem estes senhores me deixariam ter.
- Нет, к сожалению.
- Não, lamento.
Мы ждали новых разведывательных фотографий этого района. Ждали. К сожалению, их пока нет, но незнание - это наша сила.
Perguntar-se-ão porque tencionamos destruir uma vila sem indústria, sem bases do inimigo, sem qualquer valor estratégico.
К сожалению, нет.
Infelizmente não.
Нет, мадам, к сожалению, у нас больше нет настоев из трав.
- Não, lamento. Acabaram-se as tisanas.
К сожалению, её здесь нет.
Infelizmente, ela não está aqui.
Они могли увидеть адрес на коробке с продуктами. К сожалению, их фотографий в нашей картотеке нет.
Saíram atrás da sua mulher, mas não conseguiram identificá-los.
Нет, милая, это тарантул. К сожалению, эту разновидность во Франции не найти.
Não querida, é uma aranha de alçapão, uma espécie que não se encontra em França, infelizmente.
Ну что ж, добро пожаловать в нашу академию, я приветствую тебя от имени нашего директора, которой, к сожалению, сейчас здесь нет.
Bem, apresento-lhe as boas-vindas oficiais da nossa academia, em nome da nossa directora, que infelizmente não está cá de momento.
Нет, к сожалению!
Feri-te?
А я, к сожалению, нет.
Quem me dera gostar.
Милорд, к сожалению, лошадь Атлас, которая была нашим первым свидетелем, больше ее снами нет.
Senhor, infelizmente o cavalo, Abençoado Cetim o Confessor, que ia ser testemunha hoje... - Sim?
Нет, к сожалению, он никогда не имел с нами дела.
Não, infelizmente não era cliente.
Нет, к сожалению. Два дня не ела.
Com a mudança do fuso horário... durante dois dias só tomei o pequeno almoço.
К сожалению, нет.
Infelizmente, não.
К сожалению другой информации нет.
Mas não temos mais informação nenhuma.
К сожалению, в ресторане сейчас нет мест.
Infelizmente o restaurante está cheio.
К сожалению, нет.
- Diz-lhe que não posso.
- Брайан Флениген. К сожалению, пока нет.
Não, eu... ainda não tive esse prazer.
Нет, к-сожалению, на его жизнь снова покушались. Он опять вернулся в состояние комы.
Não, houve outra tentativa de o assassinar.
- К сожалению, нет. Мой коренной зуб всё ещё меня беспокоит.
O meu pequeno molar esquerdo continua a dar-me muitas chatices.
- К сожалению, Дайан сейчас нет. - Понятно.
- Lamento, Diane não está neste momento.
Нет, к сожалению.
Não, lamento.
- К великому сожалению, нет. Но целуюсь - как настоящий Бельмондо...
Eu não, mas os meus beijos sim.
К сожалению, нет клиентов!
Uma noite perdida.
К сожалению, нет.
Infelizmente, não tenho.
И нет уже Рута Геррега ; к сожалению, нет и Дона Клэнденона.
E que não têm um Ruth nem um Garret para os salvar.
- Нет. К сожалению.
Infelizmente.
- Ты нашёл работу в России? - К сожалению, нет.
- Encontrou trabalho na Rússia?
К сожалению, у нее нет воспоминаний Финны.
Infelizmente, não tem qualquer memória das experiências da Fenna.
К сожалению, нет.
Temo que não.
Нет, к сожалению, я не...
Infelizmente, sim.
Так Пенни здесь? К сожалению, нет.
E então, a Penny está aqui?
К сожалению, его нет рядом, но он попросил, чтобы ты нашла милое и романтическое место, где мы сможем встретиться.
Bom. Eu consigo ouvir-te alto e claro. Sou o Lloyd.
К сожалению, нет.
- Infelizmente não, sinto muito.
к сожалению 7655
к сожалению для вас 16
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
к сожалению для вас 16
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520