Как мне тебя называть Çeviri Portekizce
60 parallel translation
Ну так как мне тебя называть?
Como te devo chamar?
Так как мне тебя называть?
E o que é que eu te chamo?
- Так как мне тебя называть?
- Então, como te devo chamar?
Так как мне тебя называть?
E chamo-te o quê?
Как мне тебя называть то -
Hum, posso... posso tratá-la assim?
Как мне тебя называть?
Como é que devo chamar-te?
Как мне тебя называть?
Como te chamo?
А как мне тебя называть?
Como devo tratá-lo, então?
Послушай, как мне тебя называть, Пэм или Кэссиди?
Escute, devo te chamar de Pam ou Cassidy ou...? - Pam.
Как мне тебя называть, если это случится?
Como te chamo, quando te vir?
А как мне тебя называть? - Ну, не знаю.
- Então, como queres que te chame?
- А как мне тебя называть?
- Então, o que te chamo?
Так как мне тебя называть Кэффри или Бэннетт?
Chamo-te Caffrey ou Bennett?
Итак... Как мне тебя называть?
Então... como é que o chamo?
А как мне тебя называть?
- O que queres que te chame?
Как мне тебя называть?
Como te chamas? Tens nome?
- И как мне тебя называть?
Como queres que chame?
И как мне тебя называть?
Então, como é que o chamo?
И как мне тебя называть, папой или лучше просто Итан?
Queres que te chame de pai ou Ethan?
Я велю тебе сказать, как мне тебя называть.
Ordeno que diga-me o que eu vos chamar.
А как мне тебя называть?
O que devo chamar-vos?
Если серьезно, как мне тебя называть?
Falemos a sério, como te trato eu agora?
Как мне тебя называть?
Como devo chamar-te?
И как... как мне тебя называть?
Como hei de chamar-te?
Как мне тебя называть?
- Como te chamo eu?
Как мне тебя называть?
O que é que te chamo?
Как мне тебя называть?
Como te chamas?
Как мне тебя называть? "Бюкер"?
Devo chamar-lhe o quê? "Beuker"?
Как мне тебя называть, кстати?
Como é que lhe chamo, já agora?
Я в вашей маленькой авантюре не участвую, так как мне тебя называть?
Bem, eu não faço parte dos vossos negócios, então, como é que lhe devo chamar?
Как мне тебя теперь называть?
Como é que hei-de chamar-te?
Как мне называть тебя?
Como te devo chamar?
Как же мне тебя называть?
qualquer que seja o teu nome.
- Да? И как же мне тебя называть?
Então, como queres que te trate?
А как мне тебя называть, если мне надо будет к тебе обратиться?
- Como gosta de ser chamado?
А как мне тебя тогда называть?
Então, como deveria chamá-lo?
Как мне тебя тогда называть?
O que Ihe devo chamar então?
- И как же мне тебя называть?
- O que te devo chamar?
А как мне называть тебя?
Então, o que te chamo?
А как же мне тебя называть?
O que devo chamar-te?
Мне надо тебя как-то называть.
Preciso de algo para te chamar.
Я тогда не знал, как мне называть Тебя.
Eu não sabia como chamá-lo então,
Как мне тебя называть?
Como a devo chamar?
мистер президент. Как именно мне тебя теперь называть?
Como é que te devo tratar agora?
Как же ещё мне тебя называть?
O que é suposto chamar-te?
Как мне называть тебя?
Como te devo chamar? - Tudo menos Clarão.
- А как мне называть тебя?
- Como te chamo a ti?
Я даже не знаю как тебя зовут, как мне называть тебя?
Nem sei o teu nome. Como te chamo?
Я буду называть тебя так как мне захочется.
Eu chamo-te o que me apetecer.
Как мне называть тебя?
Como que te posso chamar?
Как мне называть тебя?
O que eu ir chamar-te, menina?
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне сказали 85
как мне жить 22
как мне кажется 476
как мне 140
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне сказали 85
как мне жить 22