English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Клянусь господом

Клянусь господом Çeviri Portekizce

44 parallel translation
Клянусь Господом Богом и его чертовым крестом. Если он думает, что и дальше может делать из меня мудака, я ему ноги сломаю.
Juro por Jesus Cristo e pela maldita cruz... se ele pensa que me vai fazer de idiota, parto-lhe as pernas.
Клянусь Господом, я говорю тебе чистую правду.
Juro por Deus, que é verdade.
Услышу, что сегодня здесь хотя бы мышь пёрнет... клянусь Господом Богом и Иисусом, все будете в лазарете.
Se oiço mais um traque de rato sequer até de manhã, juro por Deus e Jesus que vão todos para a enfermaria.
Клянусь Господом и именем Иисуса Христа. - Спасибо, сын.
Juro por Deus e em nome de Jesus.
- Если ты тронешь мою дочь хоть пальцем, клянусь Господом...
Se ferir minha filha, juro pelo Senhor Jesus...
Клянусь Господом я лучше умру, чем вернусь.
Juro por Deus.. Prefiro morrer do que voltar para lá.
Клянусь Господом Нашим!
Lutarmos com as nossas últimas forças para salvar Omsk.
- Еще одно "интересно", Пол, и клянусь Господом, я вас разукрашу, хорошо?
- Outra vez um dos teus "interessantes", Paul, juro por Deus que... merda, eu apanho-te, ok?
Клянусь Господом, не знаю, что еще может произойти.
Juro, não sei o que pode acontecer a seguir.
- Или же я, клянусь Господом, отметелю твою задницу по полной программе.
- ou dou-te no rabo com tanta força...
Или же, клянусь Господом,
Ou eu juro por Cristo,
Но клянусь Господом, я сейчас представляю, как херачу твоё подтянутое личико об стол, за всё, что ты сделала со мной, моей карьерой и моей семьёй.
Mas juro por Deus que neste momento, na minha cabeça, estou a esmurrar a tua cara de convencida por tudo o que me fizeste a mim, à minha carreira, e à minha família.
Клянусь Господом.
- Juro.
Гарри, клянусь Господом Богом, если ты кинешь меня, то пойдешь ко дну вместе со мной... карты, деньги, бочонок виски.
Harry, juro por Deus, se me derrubares, vais junto comigo. Jogos, trapaças e barris de uísque.
И клянусь Господом, я вернусь и посмотрю его снова.
E, por Deus, vou voltar e vê-lo novamente.
Клянусь Господом, я ее убью.
- Vou matá-la, juro por Deus.
Перестань так говорить, или, клянусь Господом, извержение Везувия произойдёт прямо на эту скатерть
Pára de falar assim ou, juro por Deus, que vou "Pompear" para cima desta manta.
Клянусь господом нашим Иисусом Христом и Пресвятой Девой, однажды я отомщу ему, привлеку его к ответственности и лишу жизни, да поможет мне Бог.
Juro ao nosso Senhor Jesus Cristo, e à abençoada e virgem Mãe um dia irei vingar-me dele, e trá lo-ei à justiça e à morte, que Deus me ajude.
Клянусь Господом, я не знаю, о чём вы говорите.
Juro por Deus, não sei do que está a falar.
И если ты продолжишь это, я, клянусь Господом, Я собираюсь бежать к выходу.
Se continuares, juro por Deus, eu corro para a saída.
Клянусь Господом Богом, лучше тебе вернуть его.
Juro por Deus, é melhor trazê-lo de volta.
Клянусь господом, там солдат лежит мертвый.
Juro por Deus, está ali um soldado morto.
И я клянусь господом нашим Иисусом, что тебя настигнет правосудие, даже если это мой последний...
E juro por Jesus nosso Senhor a justiça cairá sobre ti, se isso for o meu último...
Попробуешь чего забрать у Айлин Уорнос, и клянусь господом богом, я сама у тебя всё заберу.
Tenta roubar alguma coisa de Aileen Wuornos, e juro por Jesus Cristo, roubo tudo o que tiver.
Клянусь господом, если мой сын нажмёт на крючок я всю эту хренову организацию в порошок сотру.
Juro por Deus, se o meu filho puxar o gatilho... mandarei abaixo a porra de toda esta organização em cima da tua cabeça.
Клянусь господом... в чьём доме всё это произошло.
- Juro por Deus... - Naquela casa em que tudo ocorreu.
Клянусь господом не наша.
Juro que não.
Я Господом клянусь, такой второю ночью не купил бы я мира целого счастливых дней.
embora para comprar um mundo de dias felizes. Tão prenhe de funesto horror foi esse tempo!
Поскольку смиренный раб обзывает меня клеветником, пред Господом клянусь, что я не клал эти яства.
O doce, o humilde... chama-me caluniador, irmãos. Juro por Deus que eu não depositei ali aqueles manjares!
Перед Господом Богом клянусь, не будет!
Juro perante Deus que não haverá!
Нет, клянусь Господом.
Não.
И деньги я отдам тебе во вторник, матерью клянусь. И не только матерью, но и Господом Богом и... О'кей?
Vou ver-te na terça-feira, dia do pagamento, juro pela minha mãe... aliás, não só pela minha mãe, por Jesus Cristo e... está bem?
" Я, Александр Экдаль, клянусь на святом писании и перед самим Господом,
- "Eu Alexander Ekdahl..." - Eu, Alexander Ekdahl... - "juro pelo Deus vivo..." - juro pelo Deus vivo...
Господом всемогущим клянусь говорить правду, всю правду, и ничего кроме правды.
Juro por Deus que o testemunho que vou prestar é a verdade... toda a verdade e nada mais do que a verdade.
Господом всемогущим клянусь говорить правду, всю правду, и ничего кроме правды.
Juro por Deus... que o depoimento que vou prestar é a verdade, toda a verdade... e nada mais do que a verdade.
Клянусь Господом, ты получишь кнута, если не пойдёшь.
Meu deus, eu vou chicoteá-lo, se você não se mexer!
Но я клянусь... перед вами и перед Господом, что когда придет время битвы,
mas uma coisa vos juro : perante vós e perante Deus Todo-Poderoso, quando entrarmos em combate,
Перед Господом Всемогущим клянусь молчать обо всем, что услышу.
Não vou revelar nenhuma palavra que for dita aqui hoje. Agora...
Я клянусь Всемогущим Господом
Juro por Deus Todo-Poderoso.
Клянусь Господом, я не считаю её своей законной женой.
Perante Deus, acho que ela não é minha esposa por direito.
Я клянусь всемогущим Господом, что показания, которые я предоставлю будут правдой... Только правдой и ничего, кроме правды.
Juro por Deus Todo-Poderoso que o testemunha que darei será a verdade... toda a verdade e nada mais que a verdade.
Господом Богом клянусь, я этого не делала.
Juro por Deus que não fui eu!
Господом клянусь, эти ебучие кавалеристы сами напрашиваются.
Juro por Deus, estes tipos da cavalaria estão a pedi-las.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]