Клянусь своей жизнью Çeviri Portekizce
32 parallel translation
Клянусь своей жизнью.
Juro por tudo o que é mais sagrado.
Легат Дамар, клянусь своей жизнью освободить Кардассию от Доминиона.
Legado Damar, dedico a minha vida a libertar a Cardássia do Dominion.
Но я клянусь своей жизнью!
Que antes do dia acabar... Você vai chupar as minhas bolas.
Клянусь своей жизнью.
Juro pela minha saúde.
Я клянусь своей жизнью, твоя воля будет исполнена.
Juro pela minha vida que sua vontade será feita.
Клянусь своей жизнью, что вытащу вас отсюда. Вы уйдете и больше никогда...
Juro pela minha vida que te safo desta, sobrevives a isto e nunca, mas nunca...
Падма, Я клянусь своей жизнью, что я не позволю кому-либо причинить вред тебе или твоему отцу.
Padma, eu prometo-te, pela minha vida, não deixarei nada de mal acontecer-te ou ao teu pai.
Клянусь своей жизнью и жизнью тех, кого люблю, с этого дня я никогда не поставлю собственные интересы выше интересов Ордена, так помоги мне Бог.
Juro pela minha vida e pela vidas de todos aqueles que amo de hoje em diante, Nunca colocarei as minhas próprias necessidades acima daquelas desta Ordem sagrada, que Deus me ajude.
Я не буду больше сражаться за колхидцев, клянусь, клянусь своей жизнью.
Não lutarei pelos cólquidas, juro pela minha vida.
Я клянусь своей жизнью, я не знаю, где Эмилио.
Juro que não sei onde está o Emilio.
И клянусь своей жизнью, я посажу тебя на первый снегоход...
Juro que te ponho no primeiro carro de neve da manhã.
Клянусь своей жизнью, жизнью своей матери, я бы никогда такого не сделал.
Juro pela minha vida, pela vida da minha mãe, Nunca faria isto.
- Клянусь жизнью своей мамочки.
- Juro pela vida da minha mãe.
Люди, которые сделали это я клянусь тебе своей жизнью они будут выкинуты из коробки в нужное время.
As pessoas que fizeram isto, juro pela minha vida, terão o seu fim na devida altura.
Клянусь, иногда мне кажется,.. ... эти игрушки живут своей жизнью.
Juro que ás vezes penso que esses brinquedos têm alma.
Я уже собрал 22 тысячи. Я заплачу всё, жизнью своей клянусь, только дайте мне возможность.
Juro-lhe por Deus e pela minha vida que pagarei a conta, se me derem oportunidade.
Но клянусь жизнью своей семьи, я ничего об этом не знал.
Mas pela vida da minha família, não sabia de nada.
Своей жизнью клянусь!
Prometo-te, pela minha vida.
Я клянусь вам своей жизнью, что не знаю, где сейчас мой муж.
Juro pela minha vida, não faço ideia de onde está o meu marido.
Клянусь жизнью своей дочери.
Mas, tudo o resto é verdade, juro pela vida da minha filha.
Клянусь своей жизнью.
Juro pela minha vida.
Клянусь жизнью своей матери.
Juro pela vida da minha mãe. Espera.
- Отец, я клянусь жизнью своей матери... это была не я. Спросите у него!
Pergunte-lhe!
Клянусь тебе своей жизнью,
Eu juro para você na minha vida,
Клянусь жизнью своей дочери.
Juro pela vida da minha filha.
Клянусь жизнью своей матери!
Juro pela vida da minha mãe!
Клянусь жизнью своей бабули.
Juro pela vida da minha avó.
Клянусь жизнью своей матери.
Juro pela vida da minha mãe.
Если это то, чего Он хочет, я клянусь... своей жизнью, что попытаюсь.
Se é o que Ele quer, eu juro, pela minha vida, que posso tentar.
своей жизнью 33
жизнью 50
жизнью клянусь 31
клянусь 6344
клянусь тебе 331
клянусь богом 1024
клянусь жизнью 34
клянусь господом 30
клянусь честью 36
клянусь богу 27
жизнью 50
жизнью клянусь 31
клянусь 6344
клянусь тебе 331
клянусь богом 1024
клянусь жизнью 34
клянусь господом 30
клянусь честью 36
клянусь богу 27