English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Коллегами

Коллегами Çeviri Portekizce

439 parallel translation
Но сегодня вечером я встречаюсь с коллегами.
Mas hoje tenho aqui uma reunião com as outras esteticistas.
Минуло несколько лет с тех пор, как я с коллегами приступил к раскопкам развалин Кандара.
" Já lá vão uns bons anos desde que comecei a explorar as ruinas de Ca'n Dar com o meu grupo de estudantes.
После Сити Холл Эйдора Флетчер... прекрасный гений, вылечивший Зелига... от его таинственного для науки заболевания... приветствуется коллегами-учеными в Нью-Йоркском Уолдроф-Астория.
Após a Câmara, Eudora Fletcher... a bela doutora que curou Zelig... do seu estado desafiador... é homenageada por cientistas no Hotel Waldorf Astoria.
Если вы хотите получить эту должность вы должны представить свои работы наравне с вашими коллегами.
Se quer esse lugar... ... deve submeter o seu trabalho, como todos os seus colegas.
Я согласен со своими коллегами.
Concordo com os meus colegas.
Хочу познакомиться с твоими коллегами.
Conhecer os teus amigos do trabalho.
Тех, кого Вы видели, можно назвать коллегами по работе.
Não. Eles são o que se pode chamar de parceiros de negócios.
Я поддерживаю связь с некоторыми коллегами.
Mantenho-me em contacto com colegas.
- Mожет он собирался сказать : "Конечно, я должен все согласовать с моими коллегами."
Talvez fosse dizer : "Claro que tenho de falar com os meus sócios."
- Вооруженный нарнский наблюдательный пост и вы с вашими коллегами собираетесь устранить эту проблему?
- Uma base militar Narn bem guardada e o senhor e os seus associados vão resolver isso?
Тогда познакомлю с будущими коллегами.
Óptimo. Vou apresentá-los aos vossos futuros colegas, ok?
Мы будем ценными коллегами.
Seríamos colegas valiosos.
"Коллегами"?
"Colegas"?
- Я выхожу с моими коллегами по работе!
- Eu disse que ia sair com as raparigas.
Твой дедушка и я были коллегами.
Eu e o avô éramos colegas.
Ваша Честь, вы позволите мне посоветоваться с коллегами?
Permite-me que conferencie com os meus colegas?
Извини, дорогая. Я тут общаюсь с коллегами по работе.
- Desculpa, são colegas do... trabalho.
Надо поговорить с коллегами.
Os meus colegas da mesa...
Выставил меня дураком перед семьей, перед коллегами!
Pões-me a dançar na corda bamba com a minha empresa e família.
Это непрофессионально, как я буду выглядеть перед коллегами.
Foi uma falta de respeito e humilha-me junto da minha equipa.
Поговорите с его соседями, коллегами и друзьями Келли.
Vamos ao trabalho. Falem com os vizinhos, colegas, com os amigos da Kelly.
Поговорите с друзьями Олдена, коллегами, другими родственниками. - Выясните, кто сделал эти фото.
Ao menos da-lhe hipotese de ter uma vida normal?
Ругался с коллегами всё время.
Correu pessimamente. Discuti com os meus colegas o tempo inteiro.
Не xочется опозориться перед коллегами-извращенцами.
Não se quer envergonhar diante dos colegas pervertidos.
Мы были коллегами сколько - 3 года?
Trabalhámos juntos... uns três anos.
Поговорить с коллегами о том, чья задница больше торчит из трусов?
Vocês discutem qual dos rabos é que sai mais dos calções?
Я проконсультировалась со своими коллегами, и они согласились с тем, что это - просьба о дисциплине.
Conversei com alguns colegas meus e eles concordam que isto é um pedido de disciplina.
Это было до того, как я поговорила всерьёз с миссис Саммерс и её коллегами.
Bem, isso foi antes de eu falar profundamente, com a Sra. Summers e os associados dela.
Поговорить с возможными свидетелями и коллегами.
Falem com potenciais testemunhas e com os colegas do Callois.
Если бы мы не были коллегами...
Se não tivéssemos sido colegas, bom...
Мы с коллегами работали на секретной базе, но создавали не вакцину.
Meus colegas e eu estivemos a trabalhar numa base secreta mas não para criar vacinas.
Поговори с коллегами- -
Para falar com o adjunto...
Может быть, вам следует быть более дружелюбной с коллегами. Никогда не знаешь, когда может понадобиться их помощь.
Talvez devesse ser mais legal com seus colegas.
Я взглянул на яйцеклетку, что Вы послали мне и проконсультировался с коллегами.
Examinei os óvulos que nos deu e conferi com alguns de meus colegas.
Ты хоть когда-нибудь задумывался, что стало с твоими еврейскими знакомыми и коллегами?
Onde estão os seus conhecidos e ex-colegas judeus? Onde estão?
Плохие новости в том, что она со всех сторон окружена полицейскими, коллегами из моего агентства и всеми журналистами Сиэтла.
As más noticias é que ela está no meio do departamento de policia de Seattle, policias do sector, pessoas da minha agência, e todos os jornalistas de notícias da cidade.
Я благодарна за это. Я агент Ф.Б.Р... и я пыталась связаться с тремя моими коллегами,... они на вашей территории.
Sou agente do FBI e estou a tentar entrar em contacto com três colegas meus na sua área.
Как я и говорила, шериф, мне надо связаться со своими коллегами.
Como disse, preciso de entrar em contacto com os meus colegas.
Ваш папа - мужественный человек. Но ему необходим "Особый поцелуй" при встрече с коллегами.
O vosso pai é um homem corajoso, mas esta noite precisará de um beijo especial para enfrentar os colegas.
Я говорил с мистером Такером и его коллегами,... и мы решили, что нам нужно провести встречу.
Falei com Mr. Tucker e os seus colegas e concordámos que deveríamos realizar uma reunião.
Я бы сказала, теплые отношения между коллегами.
Eu diria "boas relações entre parceiras de trabalho".
Мы с коллегами бросили все силы на расследование,..
Eu e os meus colegas investigámos o melhor que pudemos.
Вы боретесь против новостроек, а теперь поссорились с коллегами из-за Брэда Стэнда?
Combates o desbaste suburbano, e Brad Stand e tiveste um choque.
Передо мной лежат показания, данные под присягой вашими коллегами. Они утверждают, будто вы заранее знали, что "Прекселин" обречён. Будто по вашим и доктора Шиллера распоряжениям, в рецепт не были добавлены несколько ключевых элементов.
Agora, Sr. Armstrong... tenho diante de mim, senhor... vários depoimentos ajuramentados de colegas seus... afirmando que o senhor sabia... que o Prexelin jamais receberia aprovação do FDA... porque sob ordens do Dr. Schiller e suas, em conluío... omitiram-se, intencionalmente, alguns elementos sobre a eficiência da droga.
В первый день "Доступ" провёл интервью с пресс-секретарём Си Джей Крегг, её персоналом и её коллегами.
No primeiro dia, Access entrevistou a porta-voz C.J. Cregg, a sua equipa e colegas.
Если появятся мысли, свяжитесь со мной, я в Отеле Душамп, это внизу, я буду ужинать с французскими коллегами.
Se se lembrarem de algo, contactem-me no Hotel Duchamp, no final da estrada. Estarei com os meus colegas franceses.
Не знаю, как они задумали объединяться с коллегами из Би-Би-Си, но у меня, как у сценариста, тоже были какие-то права.
Já houvera um encontro com os homólogos da BBC, que vão reunir um grupo de guionistas e pronto...
Не считая беседы с твоими коллегами вчера
Apesar da conversa agradável que teve na noite passada com dois colegas teus.
Но ваши теории отвергнуты вашими коллегами.
Mas as suas teorias não são muito aceites entre os seus colegas.
Но у меня была важная встреча с австралийскими коллегами.
Estivemos a comparar técnicas.
С бывшими моими коллегами.
Fabriquei-a com os meus amigos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]